TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:11:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1789《楞伽阿跋多羅寶經註解》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1789《Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.24 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/07/23 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.24 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/07/23 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1789 楞伽阿跋多羅寶經註解 # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1789 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/07/23 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/07/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1789 (cf. No. 670)   No. 1789 (cf. No. 670)   欽錄   khâm lục   洪武十一年七月初十日天界善世禪寺   hồng vũ thập nhất niên thất nguyệt sơ thập nhật Thiên giới thiện thế Thiền tự   住持(宗泐)演福教寺住持(如玘)持奉新註   trụ trì (tông lặc )diễn phước giáo tự trụ trì (như 玘)trì phụng tân chú   楞伽經。   Lăng Già Kinh 。 同考功監令李永等官於 西華樓進呈 đồng khảo công giam lệnh lý vĩnh đẳng quan ư  Tây hoa lâu tiến/tấn trình 御覽當日欽奉 ngự lãm đương nhật khâm phụng 聖旨這經好生註得停當。可即刊板印行。 Thánh chỉ giá Kinh hảo sanh chú đắc đình đương 。khả tức khan bản ấn hạnh/hành/hàng 。 教天下眾僧每講習。欽此。 giáo thiên hạ chúng tăng mỗi giảng tập 。khâm thử 。   進新註楞伽經序   tiến/tấn tân chú Lăng Già Kinh tự   (臣)聞法運之興。雖曰在人。   (Thần )văn Pháp vận chi hưng 。tuy viết tại nhân 。 亦必有其時  焉。有其人而無其時。有其時而無其人。 diệc tất hữu kỳ thời   yên 。hữu kỳ nhân nhi vô kỳ thời 。hữu kỳ thời nhi vô kỳ nhân 。   雖欲興之其可得哉。   tuy dục hưng chi kỳ khả đắc tai 。 是故必有聰明聖智之君。當天下又安之時以興之也。 thị cố tất hữu thông minh Thánh trí chi quân 。đương thiên hạ hựu an chi thời dĩ hưng chi dã 。 至若楞伽一經。 chí nhược/nhã Lăng già nhất Kinh 。 我大覺世尊說之於二千年之前。 ngã đại giác Thế Tôn thuyết chi ư nhị thiên niên chi tiền 。 而今上皇帝行之於二千年之後。 nhi kim thượng Hoàng Đế hạnh/hành/hàng chi ư nhị thiên niên chi hậu 。 豈非有其人而有其時乎。不然。 khởi phi hữu kỳ nhân nhi hữu kỳ thời hồ 。bất nhiên 。 何此經東流中國千有餘載。 hà thử Kinh Đông lưu Trung Quốc thiên hữu dư tái 。 前代帝王未曾有如我聖天子之留神注意究其旨趣。 tiền đại đế Vương vị tằng hữu như ngã Thánh Thiên Tử chi lưu Thần chú ý cứu kỳ chỉ thú 。  勅僧徒咸隷習之有如此之盛也。然吾。  sắc tăng đồ hàm lệ tập chi hữu như thử chi thịnh dã 。nhiên ngô 。 佛之所以說此經者。蓋欲除眾生之妄心。 Phật chi sở dĩ thuyết thử Kinh giả 。cái dục trừ chúng sanh chi vọng tâm 。 俾歸於真正之道。 tỉ quy ư chân chánh chi đạo 。 而皇上之心。欲天下後世之人。皆捨妄歸真。 nhi hoàng thượng chi tâm 。dục thiên hạ hậu thế chi nhân 。giai xả vọng quy chân 。 去惡從善。以躋乎仁壽之域。 khứ ác tùng thiện 。dĩ tễ hồ nhân thọ chi vực 。 其有契於佛之心乎。且此經之要。 kỳ hữu khế ư Phật chi tâm hồ 。thả thử Kinh chi yếu 。 不出五法三自性八識二無我。而該乎真妄修性聖凡因果。 bất xuất ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã 。nhi cai hồ chân vọng tu tánh thánh phàm nhân quả 。 皆不外乎一心。能究此心者。則畏惡而遷善。 giai bất ngoại hồ nhất tâm 。năng cứu thử tâm giả 。tức úy ác nhi Thiên thiện 。 捨妄而歸真。得至自覺正智之地。不能究此心者。 xả vọng nhi quy chân 。đắc chí tự giác chánh trí chi địa 。bất năng cứu thử tâm giả 。 則縱情肆欲。流而忘返。至于失其忠孝。 tức túng Tình tứ dục 。lưu nhi vong phản 。chí vu thất kỳ trung hiếu 。 敗俗亂常。甘蹈刑辟。如履水火。 bại tục loạn thường 。cam đạo hình tích 。như lý thủy hỏa 。 此吾佛所以興大悲心而拔濟之。 thử ngô Phật sở dĩ hưng đại bi tâm nhi bạt tế chi 。 亦猶帝王之仁育黎庶若保赤子者也。 diệc do đế Vương chi nhân dục lê thứ nhược/nhã bảo xích tử giả dã 。 (臣)僧(宗泐如玘)昨於 (Thần )tăng (tông lặc như 玘)tạc ư  內廷欽承  nội đình khâm thừa 聖諭。以為心經金剛楞伽三經。實治心法門。 Thánh dụ 。dĩ vi/vì/vị Tâm Kinh Kim cương Lăng già tam Kinh 。thật trì tâm Pháp môn 。 遣情離著。具在是矣。爾輩可不勉乎。 khiển Tình ly trước/trứ 。cụ tại thị hĩ 。nhĩ bối khả bất miễn hồ 。 (臣)等受命以來。夙夜兢惕。 (Thần )đẳng thọ mạng dĩ lai 。túc dạ căng dịch 。 懼無以上副宸衷。於是竭誠殫慮。註釋心經金剛二典。 cụ vô dĩ thượng phó Thần trung 。ư thị kiệt thành đàn lự 。chú thích Tâm Kinh Kim cương nhị điển 。 已於洪武十一年正月二十八日 dĩ ư hồng vũ thập nhất niên chánh nguyệt nhị thập bát nhật  奏準行世。  tấu chuẩn hạnh/hành/hàng thế 。 而楞伽以今七月初十日始克 註成。 nhi Lăng già dĩ kim thất nguyệt sơ thập nhật thủy khắc  chú thành 。 謹熏沐繕寫拜手稽首詣 闕進呈。重念(臣)等才識庸陋學術空疎。 cẩn huân mộc thiện tả bái thủ khể thủ nghệ  khuyết tiến/tấn trình 。trọng niệm (Thần )đẳng tài thức dung lậu học thuật không sơ 。 固 不敢叨於註釋之列。 cố  bất cảm thao ư chú thích chi liệt 。 然承 雨露之餘澤。 nhiên thừa  vũ lộ chi dư trạch 。 依 日月之清光。庶幾少裨流通之萬一云爾。 y  nhật nguyệt chi thanh quang 。thứ kỷ thiểu bì lưu thông chi vạn nhất vân nhĩ 。  洪武十一年七月 日序  hồng vũ thập nhất niên thất nguyệt  nhật tự 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第一 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ nhất (上) (thượng )     宋求那跋多羅奉 詔譯     tống cầu na bạt Ta-la phụng  chiếu dịch     大明天界善世禪寺住持(臣)僧(宗泐)     Đại Minh Thiên giới thiện thế Thiền tự trụ trì (Thần )tăng (tông lặc )     演福講寺住持(臣)僧(如玘)奉 詔同註     diễn phước giảng tự trụ trì (Thần )tăng (như 玘)phụng  chiếu đồng chú 此經凡四譯。今存者三。 thử Kinh phàm tứ dịch 。kim tồn giả tam 。 其一則鎦宋求那跋多羅譯成四卷。曰楞伽阿跋多羅寶經。 kỳ nhất tức 鎦tống cầu na bạt Ta-la dịch thành tứ quyển 。viết Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh 。 其二則元魏菩提流支譯成十卷。曰入楞伽經。 kỳ nhị tức Nguyên Ngụy Bồ-đề-lưu-chi dịch thành thập quyển 。viết Nhập Lăng Già Kinh 。 其三則唐實又難陀與復禮等譯成七卷。 kỳ tam tức đường thật hựu Nan-đà dữ phục lễ đẳng dịch thành thất quyển 。 曰大乘入楞伽經。若論所譯文之難易。 viết Đại thừa nhập lăng già Kinh 。nhược/nhã luận sở dịch văn chi nạn/nan dịch 。 則唐之七卷文易義顯始末具備。今釋從宋譯四卷者。 tức đường chi thất quyển văn dịch nghĩa hiển thủy mạt cụ bị 。kim thích tùng tống dịch tứ quyển giả 。 以此本首行於世習誦者眾。 dĩ thử bổn thủ hạnh/hành/hàng ư thế tập tụng giả chúng 。 況達磨大師授二祖心法時。指楞伽四卷可以印心。 huống đạt-ma Đại sư thọ/thụ nhị tổ tâm Pháp thời 。chỉ Lăng già tứ quyển khả dĩ ấn tâm 。 而張方平嘗書此本。蘇子瞻為序其事。 nhi trương phương bình thường thư thử bổn 。tô tử chiêm vi/vì/vị tự kỳ sự 。 是知歷代多從此本也。然文辭簡古。至於句讀有不可讀。 thị tri lịch đại đa tòng thử bổn dã 。nhiên văn từ giản cổ 。chí ư cú độc hữu bất khả độc 。 乃取七卷中文義顯者釋之。 nãi thủ thất quyển trung văn nghĩa hiển giả thích chi 。 仍採古註善者併註之。此經以法喻為名。第一義心為體。 nhưng thải cổ chú thiện giả 併chú chi 。thử Kinh dĩ pháp dụ vi/vì/vị danh 。đệ nhất nghĩa tâm vi/vì/vị thể 。 了妄顯性為宗。斥小辯邪為用。 liễu vọng hiển tánh vi/vì/vị tông 。xích tiểu biện tà vi/vì/vị dụng 。 方等大乘為教相。法喻為名者。楞伽是城名。華言不可往。 phương đẳng Đại-Thừa vi/vì/vị giáo tướng 。Pháp dụ vi/vì/vị danh giả 。Lăng già thị thành danh 。hoa ngôn bất khả vãng 。 其城在南海摩羅山頂。無神通者不可往。 kỳ thành tại Nam hải ma la sơn đảnh/đính 。vô thần thông giả bất khả vãng 。 佛於此處說法即佛境界。以處表法也。 Phật ư thử xứ/xử thuyết Pháp tức Phật cảnh giới 。dĩ xứ/xử biểu Pháp dã 。 阿跋多羅者。華言無上。亦云入。 A bạt đa la giả 。hoa ngôn vô thượng 。diệc vân nhập 。 寶者至貴之物以喻此經尊貴。故云法喻為名也。經者貫也。 bảo giả chí quý chi vật dĩ dụ thử Kinh tôn quý 。cố vân Pháp dụ vi/vì/vị danh dã 。Kinh giả quán dã 。 謂貫通諸義也。第一義心為體者。 vị quán thông chư nghĩa dã 。đệ nhất nghĩa tâm vi/vì/vị thể giả 。 即如來藏自性清淨第一義心也。了妄顯性為宗者。 tức Như Lai tạng tự tánh thanh tịnh đệ nhất nghĩa tâm dã 。liễu vọng hiển tánh vi/vì/vị tông giả 。 謂達妄顯真離性執也。 vị đạt vọng hiển chân ly tánh chấp dã 。 斥小辯邪為用者謂破小乘之偏執摧外道之邪見也。方等大乘為教相者。 xích tiểu biện tà vi/vì/vị dụng giả vị phá Tiểu thừa chi thiên chấp tồi ngoại đạo chi tà kiến dã 。phương đẳng Đại-Thừa vi/vì/vị giáo tướng giả 。 謂經通三乘義從圓頓也。 vị Kinh thông tam thừa nghĩa tùng viên đốn dã 。 此之五章皆經中所詮之旨。今預取而釋首題者。 thử chi ngũ chương giai Kinh trung sở thuyên chi chỉ 。kim dự thủ nhi thích thủ đề giả 。 欲令學者知一經之大意也。 dục lệnh học giả tri nhất Kinh chi đại ý dã 。    一切佛語心品 佛語心者。    nhất thiết Phật ngữ tâm phẩm  Phật ngữ tâm giả 。 即諸佛所說心法也。然經中所說法門大約有四。 tức chư Phật sở thuyết tâm Pháp dã 。nhiên Kinh trung sở thuyết pháp môn Đại ước hữu tứ 。 謂五法三自性八識二無我。而獨言心者。 vị ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã 。nhi độc ngôn tâm giả 。 蓋此四種法門。是一經之綱目。究心之精要。 cái thử tứ chủng pháp môn 。thị nhất Kinh chi cương mục 。cứu tâm chi tinh yếu 。 如入楞伽云。五法自性等眾妙法門。是一切諸佛菩薩。 như nhập Lăng già vân 。ngũ pháp tự tánh đẳng chúng diệu Pháp môn 。thị nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。 入自心境離所行相稱真實義。諸佛教心也。 nhập tự tâm cảnh ly sở hạnh tướng xưng chân thật nghĩa 。chư Phật giáo tâm dã 。 如是我聞。一時佛住南海濱楞伽山頂。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Nam hải tân Lăng-già sơn đảnh/đính 。 種種寶華以為莊嚴。與大比丘僧及大菩薩眾俱。 chủng chủng bảo hoa dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng cập đại Bồ-tát chúng câu 。 從彼種種異佛剎來。是諸菩薩摩訶薩。 tòng bỉ chủng chủng dị Phật sát lai 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無量三昧自在之力神通遊戲。 vô lượng tam muội tự tại chi lực thần thông du hí 。 大慧菩薩摩訶薩而為上首。一切諸佛手灌其頂。 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。nhất thiết chư Phật thủ quán kỳ đảnh/đính 。 自心現境界善解其義。 tự tâm hiện cảnh giới thiện giải kỳ nghĩa 。 種種眾生種種心色無量度門隨類普現。 chủng chủng chúng sanh chủng chủng tâm sắc vô lượng độ môn tùy loại phổ hiện 。 於五法自性識二種無我究竟通達 此通序分也。如是者指所聞之法。 ư ngũ pháp tự tánh thức nhị chủng vô ngã cứu cánh thông đạt  thử thông tự phần dã 。như thị giả chỉ sở văn chi Pháp 。 亦信順之辭。我聞者阿難從佛聞持是法也。 diệc tín thuận chi từ 。ngã văn giả A-nan tùng Phật văn trì thị pháp dã 。 一時者教主徒眾嘉會之時也。佛者覺也。 nhất thời giả giáo chủ đồ chúng gia hội chi thời dã 。Phật giả giác dã 。 謂覺道既成乘機說法導利群生也。 vị giác đạo ký thành thừa ky thuyết Pháp đạo lợi quần sanh dã 。 住南海濱楞伽山頂者。說法之處也。寶華莊嚴者是其處勝也。 trụ/trú Nam hải tân Lăng-già sơn đảnh/đính giả 。thuyết Pháp chi xứ/xử dã 。bảo hoa trang nghiêm giả thị kỳ xứ/xử thắng dã 。 大比丘菩薩眾者。列同聞之眾也。 Đại Tỳ-kheo Bồ Tát chúng giả 。liệt đồng văn chi chúng dã 。 從彼異佛剎來者。舉遠知近以顯眾多也。無量三昧等者。 tòng bỉ dị Phật sát lai giả 。cử viễn tri cận dĩ hiển chúng đa dã 。vô lượng tam muội đẳng giả 。 讚菩薩之德也。自大慧下別讚大慧之德。 tán Bồ Tát chi đức dã 。tự đại tuệ hạ biệt tán đại tuệ chi đức 。 諸佛手灌其頂者。明其位居等覺。 chư Phật thủ quán kỳ đảnh/đính giả 。minh kỳ vị cư đẳng giác 。 當授佛位故為灌頂。自心現境界者。一切善惡境界。 đương thọ/thụ Phật vị cố vi/vì/vị quán đảnh 。tự tâm hiện cảnh giới giả 。nhất thiết thiện ác cảnh giới 。 皆由自心發現。大慧善解其智超勝也。 giai do tự tâm phát hiện 。đại tuệ thiện giải kỳ trí siêu thắng dã 。 種種眾生心色者。謂一切有情五蘊種種不同。 chủng chủng chúng sanh tâm sắc giả 。vị nhất thiết hữu tình ngũ uẩn chủng chủng bất đồng 。 大慧以無量度門而普應之。則法門深廣也。五法者。 đại tuệ dĩ vô lượng độ môn nhi phổ ưng chi 。tức Pháp môn thâm quảng dã 。ngũ pháp giả 。 曰名曰相曰妄想曰正智曰如如也。 viết danh viết tướng viết vọng tưởng viết chánh trí viết như như dã 。 三自性者曰妄想曰緣起曰成也。識即八識也。 tam tự tánh giả viết vọng tưởng viết duyên khởi viết thành dã 。thức tức bát thức dã 。 二無我者即人無我法無我也。 nhị vô ngã giả tức nhân vô ngã pháp vô ngã dã 。 已上諸法大慧皆能究竟通達。為眾作發起之人。 dĩ thượng chư Pháp đại tuệ giai năng cứu cánh thông đạt 。vi/vì/vị chúng tác phát khởi chi nhân 。 此佛所以深讚之也。 thử Phật sở dĩ thâm tán chi dã 。 爾時大慧菩薩與摩帝菩薩。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát dữ ma đế Bồ Tát 。 俱遊一切諸佛剎土。承佛神力從座而起偏袒右肩。 câu du nhất thiết chư Phật sát độ 。thừa Phật thần lực tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌恭敬以偈讚佛 此下別序分也。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính dĩ kệ tán Phật  thử hạ biệt tự phần dã 。 摩帝華言慧也。自偏袒至恭敬。 ma đế hoa ngôn tuệ dã 。tự thiên đản chí cung kính 。 天竺之敬儀也。 Thiên-Trúc chi kính nghi dã 。  世間離生滅  猶如虛空華  thế gian ly sanh diệt   do như hư không hoa  智不得有無  而興大悲心  trí bất đắc hữu vô   nhi hưng đại bi tâm  一切法如幻  遠離於心識  nhất thiết pháp như huyễn   viễn ly ư tâm thức  智不得有無  而興大悲心  trí bất đắc hữu vô   nhi hưng đại bi tâm  遠離於斷常  世間恒如夢  viễn ly ư đoạn thường   thế gian hằng như mộng  智不得有無  而興大悲心  trí bất đắc hữu vô   nhi hưng đại bi tâm 一切世間眾生背覺合塵流轉生死。 nhất thiết thế gian chúng sanh bối giác hợp trần lưu chuyển sanh tử 。 而起妄想心識。復計斷常二見無由出離。 nhi khởi vọng tưởng tâm thức 。phục kế đoạn thường nhị kiến vô do xuất ly 。 如來以妙智。觀察了達生滅等一切諸法。 Như Lai dĩ diệu trí 。quan sát liễu đạt sanh diệt đẳng nhất thiết chư pháp 。 如空華如幻如夢不有不無故。興大悲心而度脫之。 như không hoa như huyễn như mộng bất hữu bất vô cố 。hưng đại bi tâm nhi độ thoát chi 。 使其皆得遠離也。 sử kỳ giai đắc viễn ly dã 。  知人法無我  煩惱及爾焰  tri nhân pháp vô ngã   phiền não cập nhĩ diệm  常清淨無相  而興大悲心  thường thanh tịnh vô tướng   nhi hưng đại bi tâm 此離惑智二障煩惱惑障也。 thử ly hoặc trí nhị chướng phiền não hoặc chướng dã 。 爾焰乃梵語智障也。智本破惑惑即人法二執。 nhĩ diệm nãi phạm ngữ trí chướng dã 。trí bổn phá hoặc hoặc tức nhân pháp nhị chấp 。 無我者無此二執也。若於智生著智亦成障。 vô ngã giả vô thử nhị chấp dã 。nhược/nhã ư trí sanh trước/trứ trí diệc thành chướng 。 如來了知人法惑智本空。故云常清淨無相。 Như Lai liễu tri nhân Pháp hoặc trí bổn không 。cố vân thường thanh tịnh vô tướng 。 眾生在迷受苦。故起悲心而拔濟之。 chúng sanh tại mê thọ khổ 。cố khởi bi tâm nhi bạt tế chi 。  一切無涅槃  無有涅槃佛  nhất thiết vô Niết-Bàn   vô hữu Niết Bàn Phật  無有佛涅槃  遠離覺所覺  vô hữu Phật Niết-Bàn   viễn ly giác sở giác  若有若無有  是二悉俱離  nhược hữu nhược/nhã vô hữu   thị nhị tất câu ly 一切者一切眾生也。 nhất thiết giả nhất thiết chúng sanh dã 。 涅槃者不生不滅之理也。佛與眾生同具此理。尚無生死可斷。 Niết-Bàn giả bất sanh bất diệt chi lý dã 。Phật dữ chúng sanh đồng cụ thử lý 。thượng vô sanh tử khả đoạn 。 焉有涅槃可證。故云一切無涅槃。 yên hữu Niết-Bàn khả chứng 。cố vân nhất thiết vô Niết-Bàn 。 然非證而證證此涅槃。是則佛為能證之人。 nhiên phi chứng nhi chứng chứng thử Niết-Bàn 。thị tắc Phật vi/vì/vị năng chứng chi nhân 。 涅槃是所證之法。離法無人。故云無有涅槃佛。 Niết-Bàn thị sở chứng chi Pháp 。ly Pháp vô nhân 。cố vân vô hữu Niết Bàn Phật 。 離人無法故云無有佛涅槃。入楞伽云。 ly nhân vô Pháp cố vân vô hữu Phật Niết-Bàn 。nhập Lăng già vân 。 佛不住涅槃涅槃不住佛。辭異而義同也。覺即佛所覺。 Phật bất trụ Niết Bàn Niết-Bàn bất trụ Phật 。từ dị nhi nghĩa đồng dã 。giác tức Phật sở giác 。 即涅槃人法俱泯。故云遠離覺所覺。然人法俱泯。 tức Niết-Bàn nhân pháp câu mẫn 。cố vân viễn ly giác sở giác 。nhiên nhân pháp câu mẫn 。 是亡有而未亡無故云若有若無有是二悉俱 thị vong hữu nhi vị vong vô cố vân nhược hữu nhược/nhã vô hữu thị nhị tất câu 離也。 ly dã 。  牟尼寂靜觀  是則遠離生  Mâu Ni tịch tĩnh quán   thị tắc viễn ly sanh  是名為不取  今世後世淨  thị danh vi/vì/vị bất thủ   kim thế hậu thế tịnh 牟尼是梵語。華言寂默。佛之名也。 Mâu Ni thị phạm ngữ 。hoa ngôn tịch mặc 。Phật chi danh dã 。 此言人能如是觀佛寂靜之體。從遠離而生。 thử ngôn nhân năng như thị quán Phật tịch tĩnh chi thể 。tùng viễn ly nhi sanh 。 是則於佛不生取著。故今世後世皆得清淨。 thị tắc ư Phật bất sanh thủ trước 。cố kim thế hậu thế giai đắc thanh tịnh 。 入楞伽云。若見於牟尼寂靜遠離生。 nhập Lăng già vân 。nhược/nhã kiến ư Mâu Ni tịch tĩnh viễn ly sanh 。 是人今後世離著無所取。辭義尤顯。已上諸偈讚佛。 thị nhân kim hậu thế ly trước/trứ vô sở thủ 。từ nghĩa vưu hiển 。dĩ thượng chư kệ tán Phật 。 皆言離著者。蓋讚佛生善。 giai ngôn ly trước/trứ giả 。cái tán Phật sanh thiện 。 若不離著生善不深故也。 nhược/nhã bất ly trước/trứ sanh thiện bất thâm cố dã 。 爾時大慧菩薩。偈讚佛已。自說姓名。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát 。kệ tán Phật dĩ 。tự thuyết tính danh 。  我名為大慧  通達於大乘  ngã danh vi/vì/vị đại tuệ   thông đạt ư Đại-Thừa  今以百八義  仰諮尊中上  kim dĩ ách bát nghĩa   ngưỡng ti tôn trung thượng 此下正宗分也。 thử hạ chánh tông phân dã 。 大慧自言是大乘機為眾發起。 đại tuệ tự ngôn thị Đại-Thừa ky vi/vì/vị chúng phát khởi 。  世間解之士  聞彼所說偈  Thế-gian-giải chi sĩ   văn bỉ sở thuyết kệ  觀察一切眾  告諸佛子言  quan sát nhất thiết chúng   cáo chư Phật tử ngôn  汝等諸佛子  今皆恣所問  nhữ đẳng chư Phật tử   kim giai tứ sở vấn  我當為汝說  自覺之境界  ngã đương vi nhữ   tự giác chi cảnh giới 世間解者如來十號之一也。 Thế-gian-giải giả Như Lai thập hiệu chi nhất dã 。 大慧所問百八義。皆如來親證之法。故云自覺之境界。 đại tuệ sở vấn bách bát nghĩa 。giai Như Lai thân chứng chi Pháp 。cố vân tự giác chi cảnh giới 。 爾時大慧菩薩摩訶薩承佛所聽頂禮佛足。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa Phật sở thính đảnh lễ Phật túc 。 合掌恭敬以偈問曰 寶臣註入楞伽云。 hợp chưởng cung kính dĩ kệ vấn viết  bảo Thần chú nhập Lăng già vân 。 此後諸偈問百八句義。或一句為一問。 thử hậu chư kệ vấn bách bát cú nghĩa 。hoặc nhất cú vi/vì/vị nhất vấn 。 或二句為一問。或三句為一問。乃至十句為一問。 hoặc nhị cú vi/vì/vị nhất vấn 。hoặc tam cú vi/vì/vị nhất vấn 。nãi chí thập cú vi/vì/vị nhất vấn 。 或一句為兩問。然此百八句。 hoặc nhất cú vi/vì/vị lượng (lưỡng) vấn 。nhiên thử bách bát cú 。 正問五法三自性八識二無我。度眾生對治法門。 chánh vấn ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã 。độ chúng sanh đối trì pháp môn 。 是故大慧舉上與摩帝遊諸佛剎所見之事。 thị cố đại tuệ cử thượng dữ ma đế du chư Phật sát sở kiến chi sự 。 故下問山海日月等。即五法中名相妄想。 cố hạ vấn sơn hải nhật nguyệt đẳng 。tức ngũ pháp trung danh tướng vọng tưởng 。 下問諸禪解脫等。即五法中正智如如也。 hạ vấn chư Thiền giải thoát đẳng 。tức ngũ pháp trung chánh trí như như dã 。 云何淨其念 問淨其妄念。而生正念。 vân hà tịnh kỳ niệm  vấn tịnh kỳ vọng niệm 。nhi sanh chánh niệm 。 云何念增長 問增淨念。 vân hà niệm tăng trưởng  vấn tăng tịnh niệm 。 云何見癡惑 問起見惑。 vân hà kiến si hoặc  vấn khởi kiến hoặc 。 云何惑增長 問增長見惑。 vân hà hoặc tăng trưởng  vấn tăng trưởng kiến hoặc 。 何故剎土化相及諸外道 問如來於剎土 hà cố sát độ hóa tướng cập chư ngoại đạo  vấn Như Lai ư sát độ 中。示現身相化眾生及諸外道。 trung 。thị hiện thân tướng hóa chúng sanh cập chư ngoại đạo 。 云何無受次 入楞伽云。 vân hà thị cố thứ  nhập Lăng già vân 。 及無影次第謂問無相法中因何有次第。 cập vô ảnh thứ đệ vị vấn vô tướng Pháp trung nhân hà hữu thứ đệ 。 何故名無受 承上問。若有次第。 hà cố danh thị cố  thừa thượng vấn 。nhược hữu thứ đệ 。 何名無相法。無受即無相義。 hà danh vô tướng Pháp 。thị cố tức vô tướng nghĩa 。 何故名佛子 問菩薩何名佛子。 hà cố danh Phật tử  vấn Bồ Tát hà danh Phật tử 。 解脫至何所 問行人既得解脫復能往至 giải thoát chí hà sở  vấn hạnh/hành/hàng nhân ký đắc giải thoát phục năng vãng chí 何所。 hà sở 。 誰縛誰解脫 問迷時誰縛悟時誰解。 thùy phược thùy giải thoát  vấn mê thời thùy phược ngộ thời thùy giải 。 何等禪境界 問諸禪定以何為境界。 hà đẳng Thiền cảnh giới  vấn chư Thiền định dĩ hà vi/vì/vị cảnh giới 。 云何有三乘。 vân hà hữu tam thừa 。 惟願為解說 問何故有聲聞緣覺菩薩三乘。 duy nguyện vi/vì/vị giải thuyết  vấn hà cố hữu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát tam thừa 。 緣起何所生。 duyên khởi hà sở sanh 。 云何作所作 問善惡緣起及所作業果。 vân hà tác sở tác  vấn thiện ác duyên khởi cập sở tác nghiệp quả 。 云何俱異說 問外道邪見何有俱異之說。 vân hà câu dị thuyết  vấn ngoại đạo tà kiến hà hữu câu dị chi thuyết 。 云何為增長 入楞伽云。 vân hà vi tăng trưởng  nhập Lăng già vân 。 云何諸有起謂起三有也。 vân hà chư hữu khởi vị khởi tam hữu dã 。 云何無色定 問無色界四空定。 vân hà vô sắc định  vấn vô sắc giới tứ không định 。 及與滅正受 問滅盡定之正受。 cập dữ diệt chánh thọ  vấn diệt tận định chi chánh thọ 。 云何為想滅何因從定覺 問受想心滅為定 vân hà vi tưởng diệt hà nhân tùng định giác  vấn thọ/thụ tưởng tâm diệt vi/vì/vị định 何得從定起覺。 hà đắc tùng định khởi giác 。 云何所作生進去及持身 問從定起用。 vân hà sở tác sanh tiến/tấn khứ cập trì thân  vấn tùng định khởi dụng 。 凡所作為是身去住得大自在。 phàm sở tác vi/vì/vị thị thân khứ trụ/trú đắc đại tự tại 。 云何現分別 問現身說法分別諸法種相差 vân hà hiện phân biệt  vấn hiện thân thuyết Pháp phân biệt chư Pháp chủng tướng sái 別。 biệt 。 云何生諸地 問得悟入諸地位。入楞伽云。 vân hà sanh chư địa  vấn đắc ngộ nhập chư địa vị 。nhập Lăng già vân 。 云何入諸地。 vân hà nhập chư địa 。 破三有者誰何處身云何 問能破諸有出三 phá tam hữu giả thùy hà xứ/xử thân vân hà  vấn năng phá chư hữu xuất tam 界。是何佛子。入楞伽云。 giới 。thị hà Phật tử 。nhập Lăng già vân 。 云何有佛子而能破三有。 vân hà hữu Phật tử nhi năng phá tam hữu 。 往生何所至 問既破三有往生何處。 vãng sanh hà sở chí  vấn ký phá tam hữu vãng sanh hà xứ/xử 。 云何最勝子 問弟子之中誰為第一。 vân hà Tối thắng tử  vấn đệ-tử chi trung thùy vi/vì/vị đệ nhất 。 何因得神通及自在三昧 問神通三昧修何 hà nhân đắc thần thông cập tự tại tam muội  vấn thần thông tam muội tu hà 行而得。 hạnh/hành/hàng nhi đắc 。 云何三昧心最勝為我說 問三昧之心何者 vân hà tam muội tâm tối thắng vi/vì/vị ngã thuyết  vấn tam muội chi tâm hà giả 為勝。 vi/vì/vị thắng 。 云何名為藏 問第八藏識。 vân hà danh vi/vì/vị tạng  vấn đệ bát tạng thức 。 云何意及識 問意根及諸識。 vân hà ý cập thức  vấn ý căn cập chư thức 。 云何生與滅云何見已還 問意識起見生滅 vân hà sanh dữ diệt vân hà kiến dĩ hoàn  vấn ý thức khởi kiến sanh diệt 已還亦滅也入楞伽云。 dĩ hoàn diệc diệt dã nhập Lăng già vân 。 云何起諸見云何退諸見。 vân hà khởi chư kiến vân hà thoái chư kiến 。 云何為種性非種及心量 問三乘差別種性 vân hà vi chủng tánh phi chủng cập tâm lượng  vấn tam thừa sái biệt chủng tánh 外道非種及不定種心量。 ngoại đạo phi chủng cập bất định chủng tâm lượng 。 云何建立相及與非我義 問有相及無我相。 vân hà kiến lập tướng cập dữ phi ngã nghĩa  vấn hữu tướng cập vô ngã tướng 。 云何無眾生云何世俗說 問真無俗有。 vân hà vô chúng sanh vân hà thế tục thuyết  vấn chân vô tục hữu 。 云何為斷見及常見不生 問斷常二見。 vân hà vi đoạn kiến cập thường kiến bất sanh  vấn đoạn thường nhị kiến 。 云何佛外道其相不相違 問邪正無背。 vân hà Phật ngoại đạo kỳ tướng bất tướng vi  vấn tà chánh vô bối 。 云何當來世種種諸異部 問佛滅後弟子所 vân hà đương lai thế chủng chủng chư dị bộ  vấn Phật diệt hậu đệ-tử sở 宗經部各異。 tông Kinh bộ các dị 。 云何空何因云何剎那壞 問諸法性空剎那 vân hà không hà nhân vân hà sát-na hoại  vấn chư Pháp tánh không sát-na 念滅剎那極微細念也。 niệm diệt sát-na cực vi tế niệm dã 。 云何胎藏生 問托胎受生。 vân hà thai tạng sanh  vấn thác thai thọ sanh 。 云何世不動 問世相遷流性何不動。 vân hà thế bất động  vấn thế tướng thiên lưu tánh hà bất động 。 何因如幻夢及揵闥婆城世間熱時焰及與水 hà nhân như huyễn mộng cập kiền thát bà thành thế gian nhiệt thời diệm cập dữ thủy 月光 問此五喻。喻世間生滅相皆無實義。 nguyệt quang  vấn thử ngũ dụ 。dụ thế gian sanh diệt tướng giai vô thật nghĩa 。 揵闥婆梵語也。此云尋香城。 kiền thát bà phạm ngữ dã 。thử vân tầm hương thành 。 何因說覺支及與菩提分 問七覺支及八正 hà nhân thuyết giác chi cập dữ   Bồ-đề phần  vấn thất giác chi cập bát chánh 道。 đạo 。 云何國土亂 問所依國土何因亂壞。 vân hà quốc độ loạn  vấn sở y quốc độ hà nhân loạn hoại 。 云何作有見 問諸法無體何作有見。 vân hà tác hữu kiến  vấn chư Pháp vô thể hà tác hữu kiến 。 有即三有。入楞伽云。何故見諸有。 hữu tức tam hữu 。nhập Lăng già vân 。hà cố kiến chư hữu 。 云何不生滅世如虛空華 問世相如空華。 vân hà bất sanh diệt thế như hư không hoa  vấn thế tướng như không hoa 。 何故言不生不滅。入楞伽云。 hà cố ngôn bất sanh bất diệt 。nhập Lăng già vân 。 云何如空華不生亦不滅。 vân hà như không hoa bất sanh diệc bất diệt 。 云何覺世間云何說離字 問眾生云何覺知 vân hà giác thế gian vân hà thuyết ly tự  vấn chúng sanh vân hà giác tri 世法。云何離文字相。 thế Pháp 。vân hà ly văn tự tướng 。 離妄想者誰云何虛空譬 問誰知諸法如虛 ly vọng tưởng giả thùy vân hà hư không thí  vấn thùy tri chư Pháp như hư 空離妄想分別。入楞伽云。 không ly vọng tưởng phân biệt 。nhập Lăng già vân 。 云何如虛空云何離分別。 vân hà như hư không vân hà ly phân biệt 。 如實有幾種 問真如有幾。 như thật hữu ki chủng  vấn chân như hữu kỷ 。 幾波羅蜜心 諸度心有幾。 kỷ Ba-la-mật tâm  chư độ tâm hữu kỷ 。 何因度諸地誰至無所受 問誰能超越十地 hà nhân độ chư địa thùy chí vô sở thọ/thụ  vấn thùy năng siêu việt Thập Địa 至於佛地。無所受即佛境界。 chí ư Phật địa 。vô sở thọ/thụ tức Phật cảnh giới 。 何等二無我 問誰能空人法二執惑障。 hà đẳng nhị vô ngã  vấn thùy năng không nhân pháp nhị chấp hoặc chướng 。 云何爾焰淨 問誰能淨智障。 vân hà nhĩ diệm tịnh  vấn thùy năng tịnh trí chướng 。 諸智有幾種 問諸正智。 chư trí hữu ki chủng  vấn chư chánh trí 。 幾戒眾生性 問眾生性殊禁戒有幾。 kỷ giới chúng sanh tánh  vấn chúng sanh tánh thù cấm giới hữu kỷ 。 誰生諸寶性摩尼真珠等 問諸寶物何從而 thùy sanh chư bảo tánh ma-ni trân châu đẳng  vấn chư bảo vật hà tùng nhi 生。 sanh 。 誰生諸語言眾生種種性 問眾生語言差別 thùy sanh chư ngữ ngôn chúng sanh chủng chủng tánh  vấn chúng sanh ngữ ngôn sái biệt 種性不同何因而起。 chủng tánh bất đồng hà nhân nhi khởi 。 明處及伎術誰之所顯示 問五明法及伎 minh xứ cập kỹ thuật thùy chi sở hiển thị  vấn ngũ minh Pháp cập kỹ 術。五明者。一曰內論。謂一切佛法。 thuật 。ngũ minh giả 。nhất viết nội luận 。vị nhất thiết Phật Pháp 。 二曰外論有四種。曰因曰聲曰醫方。曰工巧。 nhị viết ngoại luận hữu tứ chủng 。viết nhân viết thanh viết y phương 。viết công xảo 。 此五各能生智故云明處。 thử ngũ các năng sanh trí cố vân minh xứ 。 伽陀有幾種長頌及短句 伽陀梵語也。 già đà hữu ki chủng trường/trưởng tụng cập đoản cú  già đà phạm ngữ dã 。 此云孤起。亦曰諷誦。與重頌不同。 thử vân cô khởi 。diệc viết phúng tụng 。dữ trọng tụng bất đồng 。 問孤起頌及長行重頌。 vấn cô khởi tụng cập trường hàng trọng tụng 。 成為有幾種 問經中理趣。入楞伽云。 thành vi/vì/vị hữu ki chủng  vấn Kinh trung lý thú 。nhập Lăng già vân 。 道理幾不同。 đạo lý kỷ bất đồng 。 云何名為論 問釋經之論。入楞伽云。 vân hà danh vi/vì/vị luận  vấn thích Kinh chi luận 。nhập Lăng già vân 。 解釋幾差別。 giải thích kỷ sái biệt 。 云何生飲食及生諸愛欲 問飲食誰作愛欲 vân hà sanh ẩm thực cập sanh chư ái dục  vấn ẩm thực thùy tác ái dục 何起。 hà khởi 。 云何名為王轉輪及小王云何守護國 問大 vân hà danh vi/vì/vị Vương chuyển luân cập Tiểu Vương vân hà thủ hộ quốc  vấn Đại 小諸王及守國土之法。 tiểu chư Vương cập thủ quốc độ chi Pháp 。 諸天有幾種。 chư thiên hữu ki chủng 。 云何名為地星宿及日月 問欲界名相。 vân hà danh vi/vì/vị địa tinh tú cập nhật nguyệt  vấn dục giới danh tướng 。 解脫修行者是各有幾種 問學無學人解脫 giải thoát tu hành giả thị các hữu ki chủng  vấn học vô học nhân giải thoát 是無學修行是學。 thị vô học tu hành thị học 。 弟子有幾種。 đệ-tử hữu ki chủng 。 云何阿闍黎 問師弟子阿闍黎此云教師。 vân hà a xà/đồ lê  vấn sư đệ-tử a xà/đồ lê thử vân giáo sư 。 佛復有幾種。 Phật phục hưũ ki chủng 。 復有幾種生 問佛三身及本生事。本生謂宿世所行事。 phục hưũ ki chủng sanh  vấn Phật tam thân cập bản sanh sự 。bản sanh vị tú thế sở hạnh sự 。 入楞伽云如來有幾種。本生事亦然。 nhập Lăng già vân Như Lai hữu ki chủng 。bản sanh sự diệc nhiên 。 魔及諸異學彼各有幾種 問眾魔及諸外 ma cập chư dị học bỉ các hữu ki chủng  vấn chúng ma cập chư ngoại 道。魔梵語魔羅此云能害。謂能害善法。 đạo 。ma phạm ngữ ma la thử vân năng hại 。vị năng hại thiện Pháp 。 自性及與心彼復各幾種 問性與心幾種差 tự tánh cập dữ tâm bỉ phục các ki chủng  vấn tánh dữ tâm ki chủng sái 別。 biệt 。 云何施設量惟願最勝說 問心量妄想施設 vân hà thí thiết lượng duy nguyện tối thắng thuyết  vấn tâm lượng vọng tưởng thí thiết 最勝者稱佛也。 tối thắng giả xưng Phật dã 。 云何空風雲 問欲界無情名相。 vân hà không phong vân  vấn dục giới vô tình danh tướng 。 云何念聰明 問欲界有情心念云何能生智 vân hà niệm thông minh  vấn dục giới hữu tình tâm niệm vân hà năng sanh trí 慧。 tuệ 。 云何為林樹。云何為蔓草。云何象馬鹿。 vân hà vi lâm thụ/thọ 。vân hà vi mạn thảo 。vân hà tượng mã lộc 。 云何而捕取 問草木之生誰使之然。 vân hà nhi bộ thủ  vấn thảo mộc chi sanh thùy sử chi nhiên 。 象鹿誰使之生。又復誰能捕取。 tượng lộc thùy sử chi sanh 。hựu phục thùy năng bộ thủ 。 何因而卑陋 問卑陋賤人何業所致。 hà nhân nhi ti lậu  vấn ti lậu tiện nhân hà nghiệp sở trí 。 云何六節攝 問一年云何分六節。 vân hà lục tiết nhiếp  vấn nhất niên vân hà phần lục tiết 。 西域以兩月為一節。一年分為六節。 Tây Vực dĩ lượng (lưỡng) nguyệt vi/vì/vị nhất tiết 。nhất niên phần vi/vì/vị lục tiết 。 云何一闡提 一闡提是梵語此云極惡。 vân hà nhất xiển đề  nhất xiển đề thị phạm ngữ thử vân cực ác 。 又云信不具。 hựu vân tín bất cụ 。 男女及不男斯皆云何生 問世間若男若女 nam nữ cập bất nam tư giai vân hà sanh  vấn thế gian nhược nam nhược nữ 及五種不男之人。何因而生。 cập ngũ chủng bất nam chi nhân 。hà nhân nhi sanh 。 云何修行退云何修行生 問修行之人因何 vân hà tu hành thoái vân hà tu hành sanh  vấn tu hành chi nhân nhân hà 退墮。因何精進而生。 thoái đọa 。nhân hà tinh tấn nhi sanh 。 禪師以何法建立何等人 問修禪定者。 Thiền sư dĩ hà Pháp kiến lập hà đẳng nhân  vấn tu Thiền định giả 。 用何法示人入道。 dụng hà Pháp thị nhân nhập đạo 。 眾生生諸趣何相何像類 問六道生趣形像。 chúng sanh sanh chư thú hà tướng hà tượng loại  vấn lục đạo sanh thú hình tượng 。 云何為財富何因致財富 問世間財富何因 vân hà vi tài phú hà nhân trí tài phú  vấn thế gian tài phú hà nhân 而致。 nhi trí 。 云何為釋種何因有釋種。 vân hà vi Thích chủng hà nhân hữu Thích chủng 。 云何甘蔗種無上尊願說 問釋迦種族及甘蔗種。本行經云。 vân hà cam giá chủng vô thượng tôn nguyện thuyết  vấn Thích Ca chủng tộc cập cam giá chủng 。Bổn Hành Kinh vân 。 大茅草王得成王仙。被獵師所射。 Đại mao thảo Vương đắc thành vương tiên 。bị liệp sư sở xạ 。 滴血於地生二甘蔗。日炙而開出一男一女。 tích huyết ư địa sanh nhị cam giá 。nhật chích nhi khai xuất nhất nam nhất nữ 。 男名善生即甘蔗王。釋種乃其裔也。 nam danh thiện sanh tức cam giá vương 。Thích chủng nãi kỳ duệ dã 。 云何長苦仙彼云何教授 問苦行仙人意求 vân hà trường/trưởng khổ tiên bỉ vân hà giáo thọ  vấn khổ hạnh Tiên nhân ý cầu 長生受教於誰。 trường/trưởng sanh thọ giáo ư thùy 。 如來云何於一切時剎。 Như Lai vân hà ư nhất thiết thời sát 。 現種種名色類最勝子圍繞 問佛現身塵剎隨類不同眾所圍 hiện chủng chủng danh sắc loại Tối thắng tử vi nhiễu  vấn Phật hiện thân trần sát tùy loại bất đồng chúng sở vi 繞。何因如是耶。 nhiễu 。hà nhân như thị da 。 云何不食肉。云何制斷肉。食肉諸種類。 vân hà bất thực nhục 。vân hà chế đoạn nhục 。thực nhục chư chủng loại 。 何因故食肉 問食肉及斷食肉因緣。 hà nhân cố thực nhục  vấn thực nhục cập đoạn thực nhục nhân duyên 。 云何日月形須彌及蓮華師子勝相剎側住覆 vân hà nhật nguyệt hình Tu-Di cập liên hoa sư tử thắng tướng sát trắc trụ/trú phước 世界如因陀羅網 此問世界形相。 thế giới như nhân đà la võng  thử vấn thế giới hình tướng 。 須彌者妙高山也。統一四天下一日月所繞。 Tu-Di giả diệu cao sơn dã 。thống nhất tứ thiên hạ nhất nhật nguyệt sở nhiễu 。 蓮華者華藏世界也。師子世界於諸剎土最勝。 liên hoa giả hoa tạng thế giới dã 。sư tử thế giới ư chư sát độ tối thắng 。 世界如器有側有覆有仰有橫。因陀羅網即帝網。 thế giới như khí hữu trắc hữu phước hữu ngưỡng hữu hoành 。nhân đà la võng tức đế võng 。 網有千珠珠光交映。喻世界重重無盡。 võng hữu thiên châu châu quang giao ánh 。dụ thế giới trọng trọng vô tận 。 或悉諸珍寶箜篌細腰鼓狀種種諸華。 hoặc tất chư trân bảo không hầu tế yêu cổ trạng chủng chủng chư hoa 。 或離日月光如是等無量 此亦問世界形相不 hoặc ly nhật nguyệt quang như thị đẳng vô lượng  thử diệc vấn thế giới hình tướng bất 同。或諸寶所成或狀如箜篌如鼓如華。 đồng 。hoặc chư bảo sở thành hoặc trạng như không hầu như cổ như hoa 。 或無日月所照何因而致。 hoặc vô nhật nguyệt sở chiếu hà nhân nhi trí 。 云何為化佛。云何報生佛。云何如如佛。 vân hà vi hóa Phật 。vân hà báo sanh Phật 。vân hà như như Phật 。 云何智慧佛 問佛身名不同者何。化佛應身也。 vân hà trí tuệ Phật  vấn Phật thân danh bất đồng giả hà 。hóa Phật ứng thân dã 。 謂千百億化身。報生佛他報身也。 vị thiên bách ức hóa thân 。báo sanh Phật tha báo thân dã 。 謂他機所見。如如佛法身也。謂體性如如不異。 vị tha ky sở kiến 。như như Phật Pháp thân dã 。vị thể tánh như như bất dị 。 智慧佛自報身也。謂自己修因感果。以始覺之智。 trí tuệ Phật tự báo thân dã 。vị tự kỷ tu nhân cảm quả 。dĩ thủy giác chi trí 。 合於本覺故曰智慧。 hợp ư bổn giác cố viết trí tuệ 。 云何於欲界不成等正覺。 vân hà ư dục giới bất thành đẳng chánh giác 。 何故色究竟離欲得菩提 問盧舍那報身佛。不於欲界得道。 hà cố sắc cứu cánh ly dục đắc Bồ-đề  vấn Lô-xá-na báo thân Phật 。bất ư dục giới đắc đạo 。 而於色究竟處得道者何耶。 nhi ư sắc cứu cánh xứ đắc đạo giả hà da 。 善逝般涅槃誰當持正法 問佛滅後傳持正 Thiện-Thệ Bát Niết Bàn thùy đương trì chánh pháp  vấn Phật diệt hậu truyền trì chánh 法者誰。 Pháp giả thùy 。 天師住久如正法幾時住 問佛住世及滅後 thiên sư trụ/trú cửu như chánh pháp kỷ thời trụ/trú  vấn Phật trụ/trú thế cập diệt hậu 正法所住時分長短。天師即天人師也。 chánh pháp sở trụ thời phần trường/trưởng đoản 。thiên sư tức Thiên Nhân Sư dã 。 悉檀及與見各復有幾種 問所化機緣及與 tất đàn cập dữ kiến các phục hưũ ki chủng  vấn sở hóa ky duyên cập dữ 見解。悉檀者遍施也。有四種。一世界悉檀。 kiến giải 。tất đàn giả biến thí dã 。hữu tứ chủng 。nhất thế giới tất đàn 。 世界者次第也。謂聞說法次第得歡喜益。 thế giới giả thứ đệ dã 。vị văn thuyết Pháp thứ đệ đắc hoan hỉ ích 。 二對治悉檀。謂聞法修行對破宿障得滅惡益。 nhị đối trì tất đàn 。vị văn Pháp tu hành đối phá tú chướng đắc diệt ác ích 。 三為人悉檀。謂因聞法故得生善益。 tam vi/vì/vị nhân tất đàn 。vị nhân văn Pháp cố đắc sanh thiện ích 。 四第一義悉檀。謂因聞法故得悟理益。 tứ đệ nhất nghĩa tất đàn 。vị nhân văn Pháp cố đắc ngộ lý ích 。 毘尼比丘分云何何因緣 毘尼者律也。 tỳ ni Tỳ-kheo phần vân hà hà nhân duyên  tỳ ni giả luật dã 。 問因事制律及持律之僧。入楞伽云。 vấn nhân sự chế luật cập trì luật chi tăng 。nhập Lăng già vân 。 何故立毘尼及以諸比丘。 hà cố lập tỳ ni cập dĩ chư Tỳ-kheo 。 彼諸最勝子緣覺及聲聞何因百變易。 bỉ chư Tối thắng tử duyên giác cập Thanh văn hà nhân bách biến dịch 。 云何百無受 問二乘生處。變易者。 vân hà bách thị cố  vấn nhị thừa sanh xứ 。biến dịch giả 。 謂變易生死居方便土因移果易也。無受者。 vị biến dịch sanh tử cư phương tiện thổ nhân di quả dịch dã 。thị cố giả 。 謂入無餘涅槃不受後有也。 vị nhập Vô-Dư Niết-Bàn bất thọ/thụ hậu hữu dã 。 云何世俗通。云何出世間。云何為七地。 vân hà thế tục thông 。vân hà xuất thế gian 。vân hà vi thất địa 。 惟願為演說。 duy nguyện vi/vì/vị diễn thuyết 。  問世間五通得出世六通及住第七地中。第七名已辦也。  vấn thế gian ngũ thông đắc xuất thế lục thông cập trụ/trú đệ thất địa trung 。đệ thất danh dĩ biện/bạn dã 。 僧伽有幾種云何為壞僧 問三乘僧及破戒 tăng già hữu ki chủng vân hà vi hoại tăng  vấn tam thừa tăng cập phá giới 僧。梵語僧伽此云眾亦名和合。 tăng 。phạm ngữ tăng già thử vân chúng diệc danh hòa hợp 。 云何醫方論是復何因緣 問世間及出世間 vân hà y phương luận thị phục hà nhân duyên  vấn thế gian cập xuất thế gian 醫方諸論為誰而說。入楞伽云。 y phương chư luận vi/vì/vị thùy nhi thuyết 。nhập Lăng già vân 。 云何為眾生廣說醫方論。 vân hà vi chúng sanh quảng thuyết y phương luận 。 何故大牟尼唱說如是言。 hà cố Đại Mâu Ni xướng thuyết như thị ngôn 。 迦葉拘留孫拘那含是我 問何故如來說過去佛即是我耶義 Ca-diếp câu lưu tôn Câu Na Hàm thị ngã  vấn hà cố Như Lai thuyết quá khứ Phật tức thị ngã da nghĩa 見第三卷經文四等中釋出。 kiến đệ tam quyển Kinh văn tứ đẳng trung thích xuất 。 何故說斷常及與我無我。 hà cố thuyết đoạn thường cập dữ ngã vô ngã 。 何不一切時演說真實義。 hà bất nhất thiết thời diễn thuyết chân thật nghĩa 。 而復為眾生分別說心量 問如來何不但說大乘而廣說諸法耶。 nhi phục vi/vì/vị chúng sanh phân biệt thuyết tâm lượng  vấn Như Lai hà bất đãn thuyết Đại-Thừa nhi quảng thuyết chư Pháp da 。 何因男女林訶梨阿摩勒 問世間果木男女 hà nhân nam nữ lâm ha lê a-ma-lặc  vấn thế gian quả mộc nam nữ 林木也訶梨阿摩勒二果名皆西域所有。 lâm mộc dã ha lê a-ma-lặc nhị quả danh giai Tây Vực sở hữu 。 雞羅及鐵圍金剛等諸山無量寶莊嚴仙闥婆 kê La cập thiết vi Kim cương đẳng chư sơn vô lượng bảo trang nghiêm tiên thát bà 充滿 問此諸山及眾寶莊嚴仙人樂神充滿 sung mãn  vấn thử chư sơn cập chúng bảo trang nghiêm Tiên nhân lạc/nhạc Thần sung mãn 者何。乾闥婆天帝之樂神也。 giả hà 。Càn thát bà Thiên đế chi lạc/nhạc Thần dã 。 此下是世尊領大慧所問亦釋也。 thử hạ thị Thế Tôn lĩnh đại tuệ sở vấn diệc thích dã 。 無上世間解。 vô thượng Thế-gian-giải 。 聞彼所說偈大乘諸度門諸佛心第一。善哉善哉問。大慧。 văn bỉ sở thuyết kệ Đại-Thừa chư độ môn chư Phật tâm đệ nhất 。Thiện tai thiện tai vấn 。đại tuệ 。 善諦聽我今當次第如汝所問說。 入楞伽云。 thiện đế thính ngã kim đương thứ đệ như nhữ sở vấn thuyết 。 nhập Lăng già vân 。 爾時世尊聞其所謂大乘微妙諸佛之心最上法門。 nhĩ thời Thế Tôn văn kỳ sở vị Đại-Thừa vi diệu chư Phật chi tâm tối thượng Pháp môn 。 即告之曰善哉大慧諦聽諦聽。 tức cáo chi viết Thiện tai đại tuệ đế thính đế thính 。 如汝所問當次第說。即說頌曰。 như nhữ sở vấn đương thứ đệ thuyết 。tức thuyết tụng viết 。 生及與不生涅槃空剎那趣至無自性 此釋 sanh cập dữ bất sanh Niết-Bàn không sát-na thú chí vô tự tánh  thử thích 大慧所問。有為生法無為不生法。 đại tuệ sở vấn 。hữu vi sanh pháp vô vi/vì/vị bất sanh pháp 。 涅槃虛空剎那流轉等法。皆妄想所現初無自性。 Niết-Bàn hư không sát-na lưu chuyển đẳng Pháp 。giai vọng tưởng sở hiện sơ vô tự tánh 。 佛諸波羅蜜佛子與聲聞緣覺諸外道。 Phật chư Ba-la-mật Phật tử dữ Thanh văn Duyên giác chư ngoại đạo 。 及與無色行如是種種事 領上所問人及所行 cập dữ vô sắc hạnh/hành/hàng như thị chủng chủng sự  lĩnh thượng sở vấn nhân cập sở hạnh 法。無色行外道所行法也。 Pháp 。vô sắc hạnh/hành/hàng ngoại đạo sở hạnh Pháp dã 。 須彌巨海山洲渚剎土地 領上國土中無情 Tu-Di cự hải sơn châu chử sát độ địa  lĩnh thượng quốc độ trung vô tình 名相。 danh tướng 。 星宿及日月外道天修羅。 tinh tú cập nhật nguyệt ngoại đạo Thiên tu la 。 解脫自在通力禪三摩提。 giải thoát tự tại thông lực Thiền tam ma đề 。 滅及如意足覺支及道品 領上所問諸法名相也。三摩提即三昧。 diệt cập như ý túc giác chi cập đạo phẩm  lĩnh thượng sở vấn chư Pháp danh tướng dã 。tam ma đề tức tam muội 。 滅即無受如意足即欲念進慧四如意足也覺支即念擇進 diệt tức thị cố như ý túc tức dục niệm tiến/tấn tuệ tứ như ý túc dã giác chi tức niệm trạch tiến/tấn 喜輕安定捨七覺支也。 hỉ khinh an định xả thất giác chi dã 。 道品總言即三十七道品也。 đạo phẩm tổng ngôn tức tam thập thất đạo phẩm dã 。 諸禪定無量諸陰身往來。 chư Thiền định vô lượng chư uẩn thân vãng lai 。 正受滅盡定三昧起心說。心意及與識無我法有五。 chánh thọ diệt tận định tam muội khởi tâm thuyết 。tâm ý cập dữ thức vô ngã pháp hữu ngũ 。 自性想所想及與現二見 諸禪定世出世間大小禪定 tự tánh tưởng sở tưởng cập dữ hiện nhị kiến  chư Thiền định thế xuất thế gian đại tiểu Thiền định 也。諸陰身六道生死身也。正受即三昧。 dã 。chư uẩn thân lục đạo sanh tử thân dã 。chánh thọ tức tam muội 。 滅盡定者。受想心滅身證此定。 diệt tận định giả 。thọ/thụ tưởng tâm diệt thân chứng thử định 。 三昧起心說者從定而起運心說法也。自心意及二見者。 tam muội khởi tâm thuyết giả tùng định nhi khởi vận tâm thuyết Pháp dã 。tự tâm ý cập nhị kiến giả 。 總領五法三自性八識二無我也。 tổng lĩnh ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã dã 。 乘及諸種性金銀摩尼等。 thừa cập chư chủng tánh kim ngân ma-ni đẳng 。 一闡提大種荒亂及一佛智爾焰得向眾生有無有 乘即三乘。 nhất xiển đề đại chủng hoang loạn cập nhất Phật trí nhĩ diệm đắc hướng chúng sanh hữu vô hữu  thừa tức tam thừa 。 一闡提見前註。大種即四大種。 nhất xiển đề kiến tiền chú 。đại chủng tức tứ đại chủng 。 荒亂即國土亂。一佛即前迦葉。等是我。得向猶魔得便義。 hoang loạn tức quốc độ loạn 。nhất Phật tức tiền Ca-diếp 。đẳng thị ngã 。đắc hướng do ma đắc tiện nghĩa 。 有無有即空有。 hữu vô hữu tức không hữu 。 象馬諸禽獸云何而捕取。 tượng mã chư cầm thú vân hà nhi bộ thủ 。 譬因成悉檀及與作所作。 譬即譬喻。因成即相應。 thí nhân thành tất đàn cập dữ tác sở tác 。 thí tức thí dụ 。nhân thành tức tướng ứng 。 悉檀即四悉檀如上註。作所作即能作所作之業也。 tất đàn tức tứ tất đàn như thượng chú 。tác sở tác tức năng tác sở tác chi nghiệp dã 。 叢林迷惑通心量不現有。 tùng lâm mê hoặc thông tâm lượng bất hiện hữu 。 諸地不相至百變百無受。 chư địa bất tướng chí bách biến bách thị cố 。 醫方工巧論伎術諸明處 名相並如前註。此上皆領大慧所問。 y phương công xảo luận kỹ thuật chư minh xứ  danh tướng tịnh như tiền chú 。thử thượng giai lĩnh đại tuệ sở vấn 。 諸山須彌地巨海日月量。 chư sơn Tu-Di địa cự hải nhật nguyệt lượng 。 下中上眾生身各幾微塵 自此至毛孔眉毛幾。 hạ trung thượng chúng sanh thân các kỷ vi trần  tự thử chí mao khổng my mao kỷ 。 皆佛反詰大慧所問。不周量者度數也。 giai Phật phản cật đại tuệ sở vấn 。bất châu lượng giả độ số dã 。 上中下眾生總十界而言也。身幾塵。謂身量長短輕重也。 thượng trung hạ chúng sanh tổng thập giới nhi ngôn dã 。thân kỷ trần 。vị thân lượng trường/trưởng đoản khinh trọng dã 。 一一剎幾塵弓弓數有幾。 nhất nhất sát kỷ trần cung cung số hữu kỷ 。 肘步拘樓舍半由延由延 剎即剎土。謂大千世界為一剎土。 trửu bộ câu lâu xá bán do duyên do duyên  sát tức sát độ 。vị Đại Thiên thế giới vi/vì/vị nhất sát độ 。 二尺為一肘。四肘為一弓。 nhị xích vi/vì/vị nhất trửu 。tứ trửu vi/vì/vị nhất cung 。 五百弓為一拘樓舍。十拘樓舍為一由延。由延即由旬也。 ngũ bách cung vi/vì/vị nhất câu lâu xá 。thập câu lâu xá vi/vì/vị nhất do duyên 。do duyên tức do-tuần dã 。 兔毫窓塵蟣羊毛(麩-夫+廣)麥塵 古註云。 thỏ hào song trần kỉ dương mao (phu -phu +quảng )mạch trần  cổ chú vân 。 七微塵成一窓塵。七窓塵成一兔毛頭塵。 thất vi trần thành nhất song trần 。thất song trần thành nhất thỏ mao đầu trần 。 七兔毛頭塵。成一羊毛頭塵。七羊毛頭塵。 thất thỏ mao đầu trần 。thành nhất dương mao đầu trần 。thất dương mao đầu trần 。 成一牛毛頭塵。七牛毛頭塵成一蟣。 thành nhất ngưu mao đầu trần 。thất ngưu mao đầu trần thành nhất kỉ 。 七蟣成一虱七虱成一芥。七芥成一大麥。(麩-夫+廣)即大麥也。 thất kỉ thành nhất sắt thất sắt thành nhất giới 。thất giới thành nhất Đại mạch 。(phu -phu +quảng )tức Đại mạch dã 。 鉢他幾(麩-夫+廣)麥 鉢他是半斗。 bát tha kỷ (phu -phu +quảng )mạch  bát tha thị bán đẩu 。 阿羅(麩-夫+廣)麥幾 阿羅是一斗。 a La (phu -phu +quảng )mạch kỷ  a La thị nhất đẩu 。 獨籠那佉梨 獨籠是一斛。那佉梨是十斛。 độc lung na khư-lê  độc lung thị nhất hộc 。na khư-lê thị thập hộc 。 勒叉及舉利 十萬為勒叉。一億為舉利。 lặc xoa cập cử lợi  thập vạn vi/vì/vị lặc xoa 。nhất ức vi/vì/vị cử lợi 。 乃至頻婆羅是各有幾數 頻婆羅一兆也。 nãi chí tần Bà la thị các hữu kỷ số  tần Bà la nhất triệu dã 。 為有幾阿(少/兔) 塵也。 vi/vì/vị hữu kỷ a (Nậu ) trần dã 。 名舍梨沙婆 芥子也。 danh xá lê sa Bà  giới tử dã 。 幾舍梨沙婆名為一賴提 草子也。 kỷ xá lê sa Bà danh vi nhất lại Đề  thảo tử dã 。 幾賴提摩沙 豆也。 kỷ lại Đề ma sa  đậu dã 。 幾摩沙陀那 銖也。 kỷ ma sa đà na  thù dã 。 復幾陀那羅為迦梨沙那 兩也。 phục kỷ đà na la vi/vì/vị Ca lê sa na  lượng (lưỡng) dã 。 幾迦梨沙那為成一波羅 斤也。 kỷ Ca lê sa na vi/vì/vị thành nhất ba la  cân dã 。 此等積聚相幾波羅彌樓 彌樓須彌山也。 thử đẳng tích tụ tướng kỷ ba la di lâu  di lâu Tu-di sơn dã 。 謂幾斤之塵能成彌樓之山。入楞伽云。 vị kỷ cân chi trần năng thành di lâu chi sơn 。nhập Lăng già vân 。 幾斤成須彌者是矣。 kỷ cân thành Tu-Di giả thị hĩ 。 是等所應請何須問餘事聲聞辟支佛佛及最 thị đẳng sở ưng thỉnh hà tu vấn dư sự Thanh văn Bích Chi Phật Phật cập tối 勝子。 thắng tử 。 身各有幾數何故不問此 謂何不問佛及三乘身各幾塵。 thân các hữu kỷ số hà cố bất vấn thử  vị hà bất vấn Phật cập tam thừa thân các kỷ trần 。 火焰幾阿(少/兔)風阿(少/兔]復幾 言火風二大各幾 hỏa diệm kỷ a (Nậu )phong a (Nậu phục kỷ  ngôn hỏa phong nhị Đại các kỷ 塵數。 trần số 。 根根幾阿(少/兔)毛孔眉毛幾 根根言六根。 căn căn kỷ a (Nậu )mao khổng my mao kỷ  căn căn ngôn lục căn 。 此下復領大慧所問。 thử hạ phục lĩnh đại tuệ sở vấn 。 護財自在王 領何名為王。 hộ tài Tự tại Vương  lĩnh hà danh vi Vương 。 轉輪聖帝王云何王守護 領云何護國。 chuyển luân Thánh đế Vương vân hà Vương thủ hộ  lĩnh vân hà hộ quốc 。 云何為解脫 領解脫修行者此復有幾種。 vân hà vi giải thoát  lĩnh giải thoát tu hành giả thử phục hưũ ki chủng 。 廣說及句說如汝之所問 領伽陀有幾稱長 quảng thuyết cập cú thuyết như nhữ chi sở vấn  lĩnh già đà hữu kỷ xưng trường/trưởng 頌及短句。入楞伽云。云何長行句。 tụng cập đoản cú 。nhập Lăng già vân 。vân hà trường hàng cú 。 眾生種種欲 五欲也。 chúng sanh chủng chủng dục  ngũ dục dã 。 種種諸飲食 領食肉不食肉。 chủng chủng chư ẩm thực  lĩnh thực nhục bất thực nhục 。 云何男女林金剛堅固山。 vân hà nam nữ lâm Kim cương kiên cố sơn 。 云何如幻夢野鹿渴愛譬。 vân hà như huyễn mộng dã lộc khát ái thí 。 云何山天仙揵闥婆莊嚴 領無量寶莊嚴仙闥婆充滿。 vân hà sơn Thiên tiên kiền thát bà trang nghiêm  lĩnh vô lượng bảo trang nghiêm tiên thát bà sung mãn 。 解脫至何所。 giải thoát chí hà sở 。 誰縛誰解脫 此二句領問語同。 thùy phược thùy giải thoát  thử nhị cú lĩnh vấn ngữ đồng 。 云何禪境界 領何等禪境界。 vân hà Thiền cảnh giới  lĩnh hà đẳng Thiền cảnh giới 。 變化及外道 領剎土化相及諸外道。 biến hóa cập ngoại đạo  lĩnh sát độ hóa tướng cập chư ngoại đạo 。 云何無因作。云何有因作。 vân hà vô nhân tác 。vân hà hữu nhân tác 。 有因無因作及非有無因 此四句領云何俱異說。 hữu nhân vô nhân tác cập phi hữu vô nhân  thử tứ cú lĩnh vân hà câu dị thuyết 。 云何現已滅 領見已還。 vân hà hiện dĩ diệt  lĩnh kiến dĩ hoàn 。 云何淨諸覺云何諸覺轉及轉諸所作 領云 vân hà tịnh chư giác vân hà chư giác chuyển cập chuyển chư sở tác  lĩnh vân 何淨其念。云何念增長。 hà tịnh kỳ niệm 。vân hà niệm tăng trưởng 。 云何斷諸想。云何三昧起。 vân hà đoạn chư tưởng 。vân hà tam muội khởi 。 破三有者誰何處為何身 領破三有及何處身。 phá tam hữu giả thùy hà xứ/xử vi/vì/vị hà thân  lĩnh phá tam hữu cập hà xứ/xử thân 。 云何無眾生而說有吾我。云何世俗說。 vân hà vô chúng sanh nhi thuyết hữu ngô ngã 。vân hà thế tục thuyết 。 惟願廣分別 此領無眾生及世俗說。 duy nguyện quảng phân biệt  thử lĩnh vô chúng sanh cập thế tục thuyết 。 所問相云何及所問非我 領建立相及非我 sở vấn tướng vân hà cập sở vấn phi ngã  lĩnh kiến lập tướng cập phi ngã 義。 nghĩa 。 云何為胎藏及種種異身 領胎藏生及名色類。 vân hà vi thai tạng cập chủng chủng dị thân  lĩnh thai tạng sanh cập danh sắc loại 。 云何斷常見 領何故說斷常。 vân hà đoạn thường kiến  lĩnh hà cố thuyết đoạn thường 。 云何心得定 領云何三昧。 vân hà tâm đắc định  lĩnh vân hà tam muội 。 言說及諸智 領諸語言及諸智。 ngôn thuyết cập chư trí  lĩnh chư ngữ ngôn cập chư trí 。 戒種性佛子 領幾戒眾生性。 giới chủng tánh Phật tử  lĩnh kỷ giới chúng sanh tánh 。 云何成及論 領成為幾種何名為論。 vân hà thành cập luận  lĩnh thành vi/vì/vị ki chủng hà danh vi luận 。 云何師弟子 領弟子幾種及阿闍梨。 vân hà sư đệ-tử  lĩnh đệ-tử ki chủng cập A-xà-lê 。 種種諸眾生斯等復云何 領男女及不男。 chủng chủng chư chúng sanh tư đẳng phục vân hà  lĩnh nam nữ cập bất nam 。 云何為飲食聰明魔施設 領念聰明魔及幾 vân hà vi ẩm thực thông minh ma thí thiết  lĩnh niệm thông minh ma cập kỷ 種施設量。 chủng thí thiết lượng 。 云何樹葛藤 領林樹蔓草。 vân hà thụ/thọ cát đằng  lĩnh lâm thụ/thọ mạn thảo 。 最勝子所問云何種種剎 領云何日月形乃 Tối thắng tử sở vấn vân hà chủng chủng sát  lĩnh vân hà nhật nguyệt hình nãi 至如是等無量。 chí như thị đẳng vô lượng 。 仙人長苦行云何為族姓 領釋種乃至甘蔗 Tiên nhân trường/trưởng khổ hạnh vân hà vi tộc tính  lĩnh Thích chủng nãi chí cam giá 種。 chủng 。 從何師受學 領建立何等人。 tùng hà sư thọ học  lĩnh kiến lập hà đẳng nhân 。 云何為醜陋 領云何卑陋。 vân hà vi xú lậu  lĩnh vân hà ti lậu 。 云何人修行 領修行進退。 vân hà nhân tu hành  lĩnh tu hành tiến/tấn thoái 。 欲界何不覺阿迦膩吒成 領欲界不成正覺 dục giới hà bất giác A ca nị trá thành  lĩnh dục giới bất thành chánh giác 及色究竟天離欲得菩提。 cập Sắc cứu kính Thiên ly dục đắc Bồ-đề 。 阿迦膩吒即色究竟也。 A ca nị trá tức sắc cứu cánh dã 。 云何俗神通 領世俗通。 vân hà tục thần thông  lĩnh thế tục thông 。 云何為比丘 領毘尼比丘分。 vân hà vi Tỳ-kheo  lĩnh tỳ ni Tỳ-kheo phần 。 云何為化佛。云何為報佛。 vân hà vi hóa Phật 。vân hà vi báo Phật 。 云何如如佛平等智慧佛 領問佛身。 vân hà như như Phật bình đẳng trí tuệ Phật  lĩnh vấn Phật thân 。 云何為眾僧佛子如是問 領三乘僧。 vân hà vi chúng tăng Phật tử như thị vấn  lĩnh tam thừa tăng 。 箜篌腰鼓華剎土離光明 領問剎土形相。 không hầu yêu cổ hoa sát độ ly quang minh  lĩnh vấn sát độ hình tướng 。 心地者有七 領云何為七地。 tâm địa giả hữu thất  lĩnh vân hà vi thất địa 。 七地乃已辦地。謂思惑已盡慧心顯著故曰心地。 thất địa nãi dĩ biện/bạn địa 。vị tư hoặc dĩ tận tuệ tâm hiển trước/trứ cố viết tâm địa 。 所問皆如實 總結指大慧所問皆如實義。 sở vấn giai như thật  tổng kết chỉ đại tuệ sở vấn giai như thật nghĩa 。 此及餘眾多佛子所應問 總結指大慧所失 thử cập dư chúng đa Phật tử sở ưng vấn  tổng kết chỉ đại tuệ sở thất 問。 vấn 。 一一相相應遠離諸見過。 nhất nhất tướng tướng ứng viễn ly chư kiến quá/qua 。 悉檀離言說我今當顯示次第建立句 總結前生後。 tất đàn ly ngôn thuyết ngã kim đương hiển thị thứ đệ kiến lập cú  tổng kết tiền sanh hậu 。 即總上問領皆契理離過。 tức tổng thượng vấn lĩnh giai khế lý ly quá/qua 。 以四悉檀當作百八句顯示建立。 dĩ tứ tất đàn đương tác bách bát cú hiển thị kiến lập 。 佛子善諦聽 戒令聽受。 Phật tử thiện đế thính  giới lệnh thính thọ 。 此上百八句如諸佛所說 此百八句法。 thử thượng bách bát cú như chư Phật sở thuyết  thử bách bát cú Pháp 。 該五法三自性八識二無我。 cai ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã 。 諸佛所說之法無出于此。自此以下結指諸句。 chư Phật sở thuyết chi Pháp vô xuất vu thử 。tự thử dĩ hạ kết/kiết chỉ chư cú 。 一一令人破情遣著故皆言非句。入楞伽云。 nhất nhất lệnh nhân phá Tình khiển trước/trứ cố giai ngôn phi cú 。nhập Lăng già vân 。 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。何者是一百八句。佛言。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà giả thị nhất bách bát cú 。Phật ngôn 。 大慧。所謂生句非生句云云。 đại tuệ 。sở vị sanh cú phi sanh cú vân vân 。 不生句生句常句無常句 合云生句非生 bất sanh cú sanh cú thường cú vô thường cú  hợp vân sanh cú phi sanh 句。此言不生句生句語倒也。 cú 。thử ngôn bất sanh cú sanh cú ngữ đảo dã 。 言眾生於真如無生境上。妄起生法之見。 ngôn chúng sanh ư chân như vô sanh cảnh thượng 。vọng khởi sanh pháp chi kiến 。 本自非生故云非生句。若計生法此則有常。 bổn tự phi sanh cố vân phi sanh cú 。nhược/nhã kế sanh pháp thử tức hữu thường 。 以無有生故曰非常。 dĩ vô hữu sanh cố viết phi thường 。 相句無相句住異句非住異句 計常則有 tướng cú vô tướng cú trụ/trú dị cú phi trụ/trú dị cú  kế thường tức hữu 相。非常則無相因生有住因住有異。 tướng 。phi thường tức vô tướng nhân sanh hữu trụ nhân trụ/trú hữu dị 。 住謂住於世間。異謂從少至老其相變異。 trụ/trú vị trụ/trú ư thế gian 。dị vị tùng thiểu chí lão kỳ tướng biến dị 。 住異二句前無問辭。蓋問雖略答必詳悉也。 trụ/trú dị nhị cú tiền vô vấn từ 。cái vấn tuy lược đáp tất tường tất dã 。 剎那句非剎那句。 sát-na cú phi sát-na cú 。 自性句離自性句 離即非也。 tự tánh cú ly tự tánh cú  ly tức phi dã 。 空句不空句斷句不斷句。 không cú bất không cú đoạn cú bất đoạn cú 。 邊句非邊句中句非中句 此二句無問。 biên cú phi biên cú trung cú phi trung cú  thử nhị cú vô vấn 。 常句非常句 前云常句。言凡夫於住計常。 thường cú phi thường cú  tiền vân thường cú 。ngôn phàm phu ư trụ/trú kế thường 。 此言常句言外道計四大性常。 thử ngôn thường cú ngôn ngoại đạo kế tứ đại tánh thường 。 緣句非緣句因句非因句。 duyên cú phi duyên cú nhân cú phi nhân cú 。 煩惱句非煩惱句愛句非愛句。方便句非方便句 此句無問。 phiền não cú phi phiền não cú ái cú phi ái cú 。phương tiện cú phi phương tiện cú  thử cú vô vấn 。 巧句非巧句。淨句非淨句。成句非成句。 xảo cú phi xảo cú 。tịnh cú phi tịnh cú 。thành cú phi thành cú 。 譬句非譬句。弟子句非弟子句。師句非師句。 thí cú phi thí cú 。đệ-tử cú phi đệ-tử cú 。sư cú phi sư cú 。 種性句非種性句。三乘句非三乘句。 chủng tánh cú phi chủng tánh cú 。tam thừa cú phi tam thừa cú 。 所有句非所有句。願句非願句 此句無問。 sở hữu cú phi sở hữu cú 。nguyện cú phi nguyện cú  thử cú vô vấn 。 三輪句非三輪句 此句無問。三輪者。 tam luân cú phi tam luân cú  thử cú vô vấn 。tam luân giả 。 謂身輪現通。口輪說法。意輪鑒機。 vị thân luân hiện thông 。khẩu luân thuyết Pháp 。ý luân giám ky 。 相句非相句。有品句非有品句。俱句非俱句。 tướng cú phi tướng cú 。hữu phẩm cú phi hữu phẩm cú 。câu cú phi câu cú 。 緣自聖智現法樂句。 duyên tự Thánh trí hiện pháp lạc/nhạc cú 。 非現法樂句 入楞伽云。自證聖智句。非自證聖智句。 phi hiện pháp lạc/nhạc cú  nhập Lăng già vân 。tự chứng thánh trí cú 。phi tự chứng thánh trí cú 。 現法樂句非現法樂句。 hiện pháp lạc/nhạc cú phi hiện pháp lạc/nhạc cú 。 剎土句非剎土句。阿(少/兔)句非阿(少/兔]句。 sát độ cú phi sát độ cú 。a (Nậu )cú phi a (Nậu cú 。 水句非水句。弓句非弓句。實句非實句。 thủy cú phi thủy cú 。cung cú phi cung cú 。thật cú phi thật cú 。 數句非數句 數微塵數也。 số cú phi số cú  số vi trần số dã 。 數句非數句 數上聲。 số cú phi số cú  số thượng thanh 。 明句非明句。虛空句非虛空句。雲句非雲句。 minh cú phi minh cú 。hư không cú phi hư không cú 。vân cú phi vân cú 。 工巧伎術明處句。非工巧伎術明處句。 công xảo kỹ thuật minh xứ cú 。phi công xảo kỹ thuật minh xứ cú 。 風句非風句。地句非地句。心句非心句。 phong cú phi phong cú 。địa cú phi địa cú 。tâm cú phi tâm cú 。 施設句非施設句。自性句非自性句。陰句非陰句。 thí thiết cú phi thí thiết cú 。tự tánh cú phi tự tánh cú 。uẩn cú phi uẩn cú 。 眾生句非眾生句。慧句非慧句。涅槃句非涅槃句。 chúng sanh cú phi chúng sanh cú 。tuệ cú phi tuệ cú 。Niết-Bàn cú phi Niết-Bàn cú 。 爾焰句非爾焰句。外道句非外道句。 nhĩ diệm cú phi nhĩ diệm cú 。ngoại đạo cú phi ngoại đạo cú 。 荒亂句非荒亂句。幻句非幻句。夢句非夢句。 hoang loạn cú phi hoang loạn cú 。huyễn cú phi huyễn cú 。mộng cú phi mộng cú 。 焰句非焰句。像句非像句。 diệm cú phi diệm cú 。tượng cú phi tượng cú 。 輪句非輪句 入楞伽云。火輪句。 luân cú phi luân cú  nhập Lăng già vân 。hỏa luân cú 。 揵闥婆句非揵闥婆句。天句非天句。 kiền thát bà cú phi kiền thát bà cú 。Thiên cú phi thiên cú 。 飲食句非飲食句。婬欲句非婬欲句。見句非見句。 ẩm thực cú phi ẩm thực cú 。dâm dục cú phi dâm dục cú 。kiến cú phi kiến cú 。 波羅蜜句非波羅蜜句。戒句非戒句。 Ba-la-mật cú phi Ba-la-mật cú 。giới cú phi giới cú 。 日月星宿句非日月星宿句。 nhật nguyệt tinh tú cú phi nhật nguyệt tinh tú cú 。 諦句非諦句 牒上如實。 đế cú phi đế cú  điệp thượng như thật 。 果句非果句 此句無問。 quả cú phi quả cú  thử cú vô vấn 。 滅起句非滅起句 入楞伽云。 diệt khởi cú phi diệt khởi cú  nhập Lăng già vân 。 滅句非滅句起句非起句。 diệt cú phi diệt cú khởi cú phi khởi cú 。 治句非治句 入楞伽云。醫方句非醫方句。 trì cú phi trì cú  nhập Lăng già vân 。y phương cú phi y phương cú 。 相句非相句 所答凡有三相前則體相次則 tướng cú phi tướng cú  sở đáp phàm hữu tam tướng tiền tức thể tướng thứ tức 標相。此則法相。 tiêu tướng 。thử tức Pháp tướng 。 支句非支句 入楞伽云。支分句。 chi cú phi chi cú  nhập Lăng già vân 。chi phần cú 。 謂支形分段。 vị chi hình phần đoạn 。 巧明處句非巧明處句。禪句非禪句。 xảo minh xứ/xử cú phi xảo minh xứ/xử cú 。Thiền cú phi Thiền cú 。 迷句非迷句。現句非現句。護句非護句。 mê cú phi mê cú 。hiện cú phi hiện cú 。hộ cú phi hộ cú 。 族句非族句。仙句非仙句。王句非王句。 tộc cú phi tộc cú 。tiên cú phi tiên cú 。Vương cú phi Vương cú 。 攝受句非攝受句 此一句無問。 nhiếp thọ cú phi nhiếp thọ cú  thử nhất cú vô vấn 。 寶句非寶句。記句非記句 此一句無問。 bảo cú phi bảo cú 。kí cú phi kí cú  thử nhất cú vô vấn 。 一闡提句非一闡提句。 nhất xiển đề cú phi nhất xiển đề cú 。 女男不男句非女男不男句。味句非味句 此一句無問。 nữ nam bất nam cú phi nữ nam bất nam cú 。vị cú phi vị cú  thử nhất cú vô vấn 。 事句非事句 此一句無問。 sự cú phi sự cú  thử nhất cú vô vấn 。 身句非身句。覺句非覺句。動句非動句。 thân cú phi thân cú 。giác cú phi giác cú 。động cú phi động cú 。 根句非根句。有為句非有為句。無為句非無為句。 căn cú phi căn cú 。hữu vi cú phi hữu vi/vì/vị cú 。vô vi/vì/vị cú phi vô vi/vì/vị cú 。 因果句非因果句 此三句無問。 nhân quả cú phi nhân quả cú  thử tam cú vô vấn 。 色究竟句非色究竟句。節句非節句。 sắc cứu cánh cú phi sắc cứu cánh cú 。tiết cú phi tiết cú 。 叢樹葛藤句非叢樹葛藤句。 tùng thụ cát đằng cú phi tùng thụ cát đằng cú 。 雜句非雜句 此一句無問。 tạp cú phi tạp cú  thử nhất cú vô vấn 。 說句非說句。毘尼句非毘尼句。 thuyết cú phi thuyết cú 。tỳ ni cú phi tỳ ni cú 。 比丘句非比丘句。處句非處句。字句非字句。 Tỳ-kheo cú phi Tỳ-kheo cú 。xứ/xử cú phi xứ cú 。tự cú phi tự cú 。 大慧是百八句。先佛所說。 đại tuệ thị bách bát cú 。tiên Phật sở thuyết 。 汝及諸菩薩摩訶薩應當修學 按今宋本正文。止得百單四句。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học  án kim tống bổn chánh văn 。chỉ đắc bách đan tứ cú 。 於中加唐本四句方足。如有品句非有品句下。 ư trung gia đường bổn tứ cú phương túc 。như hữu phẩm cú phi hữu phẩm cú hạ 。 唐本作有句非有句無句非無句。 đường bổn tác hữu cú phi hữu cú vô cú phi vô cú 。 又緣自聖智現法樂句非現法樂句。唐本開作兩句。 hựu duyên tự Thánh trí hiện pháp lạc/nhạc cú phi hiện pháp lạc/nhạc cú 。đường bổn khai tác lượng (lưỡng) cú 。 又起滅句非起滅句亦分作兩句。又說句非說句下。 hựu khởi diệt cú phi khởi diệt cú diệc phần tác lượng (lưỡng) cú 。hựu thuyết cú phi thuyết cú hạ 。 唐本更有決定句非決定句。總加四句。 đường bổn cánh hữu quyết định cú phi quyết định cú 。tổng gia tứ cú 。 此一百八義。文有三段。始則大慧請問。 thử nhất bách bát nghĩa 。văn hữu tam đoạn 。thủy tức đại tuệ thỉnh vấn 。 中則如來領釋。然所問所領皆無倫次。 trung tức Như Lai lĩnh thích 。nhiên sở vấn sở lĩnh giai vô luân thứ 。 故不可以定數開合而論之。至後乃結指顯示一百八句。 cố bất khả dĩ định số khai hợp nhi luận chi 。chí hậu nãi kết/kiết chỉ hiển thị nhất bách bát cú 。 句句遣著。然而不多不少。數至此者。 cú cú khiển trước/trứ 。nhiên nhi bất đa bất thiểu 。số chí thử giả 。 蓋表對百八煩惱成百八法門也。其為法也。 cái biểu đối bách bát phiền não thành bách bát Pháp môn dã 。kỳ vi/vì/vị Pháp dã 。 有事有理有性有修有真有妄有迷有悟有教有行有因有 hữu sự hữu lý hữu tánh hữu tu hữu chân hữu vọng hữu mê hữu ngộ hữu giáo hữu hạnh/hành/hàng hữu nhân hữu 果有體有用有即有離有亡有照。 quả hữu thể hữu dụng hữu tức hữu ly hữu vong hữu chiếu 。 一經大旨舉在是矣。此下別問別答。 nhất Kinh Đại chỉ cử tại thị hĩ 。thử hạ biệt vấn biệt đáp 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸識有幾種生住滅。佛告大慧。 chư thức hữu ki chủng sanh trụ diệt 。Phật cáo đại tuệ 。 諸識有二種生住滅。非思量所知。諸識有二種生。 chư thức hữu nhị chủng sanh trụ diệt 。phi tư lượng sở tri 。chư thức hữu nhị chủng sanh 。 謂流注生及相生。有二種住。謂流注住及相住。有二種滅。 vị lưu chú sanh cập tướng sanh 。hữu nhị chủng trụ/trú 。vị lưu chú trụ/trú cập tướng trụ/trú 。hữu nhị chủng diệt 。 謂流注滅及相滅 從此至盡文。 vị lưu chú diệt cập tướng diệt  tòng thử chí tận văn 。 別問答五法三自性八識二無我也。首問諸識者。 biệt vấn đáp ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã dã 。thủ vấn chư thức giả 。 蓋識即是心。心為萬法之本故也。據常途所立諸識。 cái thức tức thị tâm 。tâm vi/vì/vị vạn pháp chi bổn cố dã 。cứ thường đồ sở lập chư thức 。 謂第九菴摩羅識即真常淨識屬佛。 vị đệ cửu am ma la thức tức chân thường tịnh thức chúc Phật 。 第八阿黎耶識即含藏識屬菩薩。第七阿陀那識。 đệ bát a-lê-da thức tức hàm tạng thức chúc Bồ Tát 。đệ thất A-đà-na thức 。 即傳送識屬二乘。第六分別事識。 tức truyền tống thức chúc nhị thừa 。đệ lục phân biệt sự thức 。 亦名波浪識屬凡夫。或有譯師不立第九者。 diệc danh ba lãng thức chúc phàm phu 。hoặc hữu dịch sư bất lập đệ cửu giả 。 謂第九即第八異名。今經所明諸識不同常途。據後經文。 vị đệ cửu tức đệ bát dị danh 。kim Kinh sở minh chư thức bất đồng thường đồ 。cứ hậu Kinh văn 。 謂如來藏名識藏。 vi Như Lai tạng danh thức tạng 。 及意根意識眼等五識共為八識。以此諸識約生滅門說。 cập ý căn ý thức nhãn đẳng ngũ thức cọng vi át thức 。dĩ thử chư thức ước sanh diệt môn thuyết 。 故問有幾種生住滅。佛答有二種生住滅。非思量所知者。 cố vấn hữu ki chủng sanh trụ diệt 。Phật đáp hữu nhị chủng sanh trụ diệt 。phi tư lượng sở tri giả 。 真如妙性本無生滅。隨無明緣而起諸識。 chân như diệu tánh bổn vô sanh diệt 。tùy vô minh duyên nhi khởi chư thức 。 故有生住異滅。生謂因緣所生。住謂住止。異謂變異。 cố hữu sanh trụ dị diệt 。sanh vị nhân duyên sở sanh 。trụ/trú vị trụ/trú chỉ 。dị vị biến dị 。 滅謂滅盡。此不言異者文略耳。 diệt vị diệt tận 。thử bất ngôn dị giả văn lược nhĩ 。 然此諸識生滅之相。唯佛智能明。故云非思量所知。 nhiên thử chư thức sanh diệt chi tướng 。duy Phật trí năng minh 。cố vân phi tư lượng sở tri 。 言流注生住滅者。謂識蘊於內念念相續。 ngôn lưu chú sanh trụ diệt giả 。vị thức uẩn ư nội niệm niệm tướng tục 。 如水流注未始暫停也。言相生住滅者。 như thủy lưu chú vị thủy tạm đình dã 。ngôn tướng sanh trụ diệt giả 。 謂相顯於外。根境相對起生住滅也。 vị tướng hiển ư ngoại 。căn cảnh tướng đối khởi sanh trụ diệt dã 。 大慧。諸識有三種相。 đại tuệ 。chư thức hữu tam chủng tướng 。 謂轉相業相真相 轉相者。無始熏變覺成不覺也。業相者。 vị chuyển tướng nghiệp tướng chân tướng  chuyển tướng giả 。vô thủy huân biến giác thành bất giác dã 。nghiệp tướng giả 。 以不覺故動。則成業也。真相者。 dĩ ất giác cố động 。tức thành nghiệp dã 。chân tướng giả 。 隨緣不變體性真淨也。依起信論云。業相轉相現相。 tùy duyên bất biến thể tánh chân tịnh dã 。y Khởi tín luận vân 。nghiệp tướng chuyển tướng hiện tướng 。 乃從真起妄妄動成業。因動故轉。見有境界。次第發現也。 nãi tùng chân khởi vọng vọng động thành nghiệp 。nhân động cố chuyển 。kiến hữu cảnh giới 。thứ đệ phát hiện dã 。 此不言現而言真者。 thử bất ngôn hiện nhi ngôn chân giả 。 蓋言此識隨緣不變故名真耳。 cái ngôn thử thức tùy duyên bất biến cố danh chân nhĩ 。 大慧。略說。有三種識。廣說有八相。 đại tuệ 。lược thuyết 。hữu tam chủng thức 。quảng thuyết hữu bát tướng 。 何等為三。謂真識現識及分別事識。大慧。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。vị chân thức hiện thức cập phân biệt sự thức 。đại tuệ 。 譬如明鏡持諸色像。 thí như minh kính trì chư sắc tượng 。 現識處現亦復如是 諸識略說有三種者。真識即如來藏識。 hiện thức xứ/xử hiện diệc phục như thị  chư thức lược thuyết hữu tam chủng giả 。chân thức tức Như Lai tạng thức 。 現識即如來藏所轉。亦名識藏。名轉而體不轉。 hiện thức tức Như Lai tạng sở chuyển 。diệc danh thức tạng 。danh chuyển nhi thể bất chuyển 。 分別事識即意根意識及五識身。此開藏識為二。 phân biệt sự thức tức ý căn ý thức cập ngũ thức thân 。thử khai tạng thức vi/vì/vị nhị 。 合事識為一也。廣說有八相者。據後經文。 hợp sự thức vi/vì/vị nhất dã 。quảng thuyết hữu bát tướng giả 。cứ hậu Kinh văn 。 即合上真識現識為一藏識。開上分別事識為七識。 tức hợp thượng chân thức hiện thức vi/vì/vị nhất tạng thức 。khai thượng phân biệt sự thức vi/vì/vị thất thức 。 謂意根意識眼識耳識鼻識舌識身識也。 vị ý căn ý thức nhãn thức nhĩ thức tị thức thiệt thức thân thức dã 。 然此諸識廣略開合不同者。 nhiên thử chư thức quảng lược khai hợp bất đồng giả 。 良以如來藏是善不善因。隨染淨緣熏變不同。 lương dĩ Như Lai tạng thị thiện bất thiện nhân 。tùy nhiễm tịnh duyên huân biến bất đồng 。 眾生無始惡習所熏。唯逐染緣故。如來藏轉名識藏。 chúng sanh vô thủy ác tập sở huân 。duy trục nhiễm duyên cố 。Như Lai tạng chuyển danh thức tạng 。 次第轉生諸識。此全真成妄。全理成事也。 thứ đệ chuyển sanh chư thức 。thử toàn chân thành vọng 。toàn lý thành sự dã 。 若能隨於淨緣。了達諸識皆即真智。如來藏無復轉名。 nhược/nhã năng tùy ư tịnh duyên 。liễu đạt chư thức giai tức chân trí 。Như Lai tạng vô phục chuyển danh 。 則即事而理。反妄歸真矣。鏡喻現識者。 tức tức sự nhi lý 。phản vọng quy chân hĩ 。kính dụ hiện thức giả 。 以現識是能生諸法之本。造因招果。 dĩ hiện thức thị năng sanh chư Pháp chi bổn 。tạo nhân chiêu quả 。 如鏡之照物妍醜不差也。 như kính chi chiếu vật nghiên xú bất sái dã 。 大慧。現識及分別事識。此二。 đại tuệ 。hiện thức cập phân biệt sự thức 。thử nhị 。 壞不壞相展轉因 現識含藏善惡種子。無失故名不壞。 hoại bất hoại tướng triển chuyển nhân  hiện thức hàm tạng thiện ác chủng tử 。vô thất cố danh bất hoại 。 事識以根對境。起憎愛心念念生滅故名為壞。 sự thức dĩ căn đối cảnh 。khởi tăng ái tâm niệm niệm sanh diệt cố danh vi hoại 。 然此二識雖壞不壞。有異而展轉相因。 nhiên thử nhị thức tuy hoại bất hoại 。hữu dị nhi triển chuyển tướng nhân 。 非異非不異也。 phi dị phi bất dị dã 。 大慧。不思議熏及不思議變。 đại tuệ 。bất tư nghị huân cập bất tư nghị biến 。 是現識因 熏者。熏炙也。變者轉變也。言不思議熏者。 thị hiện thức nhân  huân giả 。huân chích dã 。biến giả chuyển biến dã 。ngôn bất tư nghị huân giả 。 全真成妄也。言不思議變者。全理成事也。 toàn chân thành vọng dã 。ngôn bất tư nghị biến giả 。toàn lý thành sự dã 。 真妄不一事理體一。不熏而熏不變而變。 chân vọng bất nhất sự lý thể nhất 。bất huân nhi huân bất biến nhi biến 。 不可心思口議。如是熏變成現識因。 bất khả tâm tư khẩu nghị 。như thị huân biến thành hiện thức nhân 。 大慧。取種種塵及無始妄想熏。 đại tuệ 。thủ chủng chủng trần cập vô thủy vọng tưởng huân 。 是分別事識因 種種塵者。六塵也。取者。 thị phân biệt sự thức nhân  chủng chủng trần giả 。lục trần dã 。thủ giả 。 六根取六塵而起愛見也。無始妄想熏者。 lục căn thủ lục trần nhi khởi ái kiến dã 。vô thủy vọng tưởng huân giả 。 無始以來起此愛見妄想熏成事識。是為因也。 vô thủy dĩ lai khởi thử ái kiến vọng tưởng huân thành sự thức 。thị vi/vì/vị nhân dã 。 大慧。若覆彼真識。種種不實諸虛妄滅。 đại tuệ 。nhược/nhã phước bỉ chân thức 。chủng chủng bất thật chư hư vọng diệt 。 則一切根識滅。是名相滅 覆者。反復也。 tức nhất thiết căn thức diệt 。thị danh tướng diệt  phước giả 。phản phục dã 。 謂若能返照真識。則一切愛見妄想自然消滅。 vị nhược/nhã năng phản chiếu chân thức 。tức nhất thiết ái kiến vọng tưởng tự nhiên tiêu diệt 。 能熏妄想既滅。則所熏根識亦泯。是為相滅。 năng huân vọng tưởng ký diệt 。tức sở huân căn thức diệc mẫn 。thị vi/vì/vị tướng diệt 。 大慧。相續滅者。相續所因滅則相續滅。 đại tuệ 。tướng tục diệt giả 。tướng tục sở nhân diệt tức tướng tục diệt 。 所從滅及所緣滅則相續滅。大慧。所以者何。 sở tùng diệt cập sở duyên diệt tức tướng tục diệt 。đại tuệ 。sở dĩ giả hà 。 是其所依故。依者。謂無始妄想。熏緣者。 thị kỳ sở y cố 。y giả 。vị vô thủy vọng tưởng 。huân duyên giả 。 謂自心見等識境妄想 相續滅者。即流注滅也。 vị tự tâm kiến đẳng thức cảnh vọng tưởng  tướng tục diệt giả 。tức lưu chú diệt dã 。 識之相續是有因緣。因緣若滅則相續滅。 thức chi tướng tục thị hữu nhân duyên 。nhân duyên nhược/nhã diệt tức tướng tục diệt 。 因謂無始妄想。緣謂自心所見分別境界。 nhân vị vô thủy vọng tưởng 。duyên vị tự tâm sở kiến phân biệt cảnh giới 。 無始妄想即根本無明也。 vô thủy vọng tưởng tức căn bổn vô minh dã 。 大慧。譬如泥團微塵非異非不異。 đại tuệ 。thí như nê đoàn vi trần phi dị phi bất dị 。 金莊嚴具亦復如是。大慧。若泥團微塵異者。 kim trang nghiêm cụ diệc phục như thị 。đại tuệ 。nhược/nhã nê đoàn vi trần dị giả 。 非彼所成而實彼成。是故不異。若不異者。 phi bỉ sở thành nhi thật bỉ thành 。thị cố bất dị 。nhược/nhã bất dị giả 。 則泥團微塵應無分別 此喻明轉識與藏識非異非不 tức nê đoàn vi trần ưng vô phân biệt  thử dụ minh chuyển thức dữ tạng thức phi dị phi bất 異。正顯藏識真相不滅。以為一經之要。 dị 。chánh hiển tạng thức chân tướng bất diệt 。dĩ vi/vì/vị nhất Kinh chi yếu 。 所謂佛語心者其在是歟。泥團喻轉識。 sở vị Phật ngữ tâm giả kỳ tại thị dư 。nê đoàn dụ chuyển thức 。 微塵喻藏識。藏識是真。轉識是妄。泥團因微塵而成。 vi trần dụ tạng thức 。tạng thức thị chân 。chuyển thức thị vọng 。nê đoàn nhân vi trần nhi thành 。 其體是一故不可言異。泥團微塵若定是一。 kỳ thể thị nhất cố bất khả ngôn dị 。nê đoàn vi trần nhược/nhã định thị nhất 。 則無所分別故。不可言非異。 tức vô sở phân biệt cố 。bất khả ngôn phi dị 。 乃喻從真起妄妄滅真顯。金為莊嚴具。其喻亦然。然後合法。 nãi dụ tùng chân khởi vọng vọng diệt chân hiển 。kim vi/vì/vị trang nghiêm cụ 。kỳ dụ diệc nhiên 。nhiên hậu hợp Pháp 。 如是大慧。轉識藏識真相若異者。藏識非因。 như thị đại tuệ 。chuyển thức tạng thức chân tướng nhược/nhã dị giả 。tạng thức phi nhân 。 若不異者。轉識滅藏識亦應滅。 nhược/nhã bất dị giả 。chuyển thức diệt tạng thức diệc ưng diệt 。 而自真相實不滅 此明法非一異。 nhi tự chân tướng thật bất diệt  thử minh pháp phi nhất dị 。 謂諸轉識與藏識若異者。彼無明風熏動之時。 vị chư chuyển thức dữ tạng thức nhược/nhã dị giả 。bỉ vô minh phong huân động chi thời 。 藏識之體應不隨緣則墮常見。然藏識是善不善因。 tạng thức chi thể ưng bất tùy duyên tức đọa thường kiến 。nhiên tạng thức thị thiện bất thiện nhân 。 非不隨緣也。若不異者。 phi bất tùy duyên dã 。nhược/nhã bất dị giả 。 轉識滅時藏識亦應滅則墮斷見。然藏識真相終不可滅。 chuyển thức diệt thời tạng thức diệc ưng diệt tức đọa đoạn kiến 。nhiên tạng thức chân tướng chung bất khả diệt 。 蓋眾生自性清淨心。因無明風動。 cái chúng sanh tự tánh thanh tịnh tâm 。nhân vô minh phong động 。 心與無明俱無形相不相捨離。而心非動性。若無明滅相續則滅。 tâm dữ vô minh câu vô hình tướng bất tướng xả ly 。nhi tâm phi động tánh 。nhược/nhã vô minh diệt tướng tục tức diệt 。 而智性不壞也。 nhi trí tánh bất hoại dã 。 是故大慧非自真相識滅。但業相滅。 thị cố đại tuệ phi tự chân tướng thức diệt 。đãn nghiệp tướng diệt 。 若自真相識滅者。藏識則滅。大慧。藏識滅者。 nhược/nhã tự chân tướng thức diệt giả 。tạng thức tức diệt 。đại tuệ 。tạng thức diệt giả 。 若不異外道斷見論議 此明真妄滅不滅所以 nhược/nhã bất dị ngoại đạo đoạn kiến luận nghị  thử minh chân vọng diệt bất diệt sở dĩ 也。上言轉識滅藏識不滅。 dã 。thượng ngôn chuyển thức diệt tạng thức bất diệt 。 已顯其非異非不異。猶恐大慧未達深意。故復告云。 dĩ hiển kỳ phi dị phi bất dị 。do khủng đại tuệ vị đạt thâm ý 。cố phục cáo vân 。 真相不滅但業相滅。蓋真是不變之性。本離生滅。 chân tướng bất diệt đãn nghiệp tướng diệt 。cái chân thị bất biến chi tánh 。bổn ly sanh diệt 。 業是無明虛妄之相。故有生滅。既反妄歸真。 nghiệp thị vô minh hư vọng chi tướng 。cố hữu sanh diệt 。ký phản vọng quy chân 。 則妄滅而真不滅也。真若有滅。 tức vọng diệt nhi chân bất diệt dã 。chân nhược hữu diệt 。 何異外道斷見論議。論議即戲論。謂外道不實言教也。 hà dị ngoại đạo đoạn kiến luận nghị 。luận nghị tức hí luận 。vị ngoại đạo bất thật ngôn giáo dã 。 大慧。彼諸外道作如是論。謂攝受境界滅。 đại tuệ 。bỉ chư ngoại đạo tác như thị luận 。vị nhiếp thọ cảnh giới diệt 。 識流注亦滅。若識流注滅者。無始流注應斷。 thức lưu chú diệc diệt 。nhược/nhã thức lưu chú diệt giả 。vô thủy lưu chú ưng đoạn 。 大慧。 đại tuệ 。 外道說流注生因非眼識色明集會而生更有異因。大慧。彼因者說言。若勝妙若士夫。 ngoại đạo thuyết lưu chú sanh nhân phi nhãn thức sắc minh tập hội nhi sanh cánh hữu dị nhân 。đại tuệ 。bỉ nhân giả thuyết ngôn 。nhược/nhã thắng diệu nhược/nhã sĩ phu 。 若自在若時若微塵 外道之論不出斷常二 nhược/nhã tự tại nhược thời nhược/nhã vi trần  ngoại đạo chi luận bất xuất đoạn thường nhị 見。所謂攝受境界滅。則識流注亦滅者。 kiến 。sở vị nhiếp thọ cảnh giới diệt 。tức thức lưu chú diệc diệt giả 。 此計斷也。攝受境界者。謂心識所取之塵境也。 thử kế đoạn dã 。nhiếp thọ cảnh giới giả 。vị tâm thức sở thủ chi trần cảnh dã 。 內教謂流注滅者。蓋言其相滅耳。 nội giáo vị lưu chú diệt giả 。cái ngôn kỳ tướng diệt nhĩ 。 而性未嘗滅也。外道言滅是為斷滅。 nhi tánh vị thường diệt dã 。ngoại đạo ngôn diệt thị vi/vì/vị đoạn điệt 。 豈知流注識性出於無始藏識也哉。彼又言。 khởi tri lưu chú thức tánh xuất ư vô thủy tạng thức dã tai 。bỉ hựu ngôn 。 流注生因非眼識色明四緣和合而生。以為別有異因。異因者。 lưu chú sanh nhân phi nhãn thức sắc minh tứ duyên hòa hợp nhi sanh 。dĩ vi/vì/vị biệt hữu dị nhân 。dị nhân giả 。 若勝妙即勝性。是生梵天之天主也。 nhược/nhã thắng diệu tức thắng tánh 。thị sanh phạm thiên chi Thiên Chủ dã 。 若士夫亦名丈夫。即十六知見之一。神我之別名也。 nhược/nhã sĩ phu diệc danh trượng phu 。tức thập lục tri kiến chi nhất 。thần ngã chi biệt danh dã 。 自在謂大自在天也。及計時節微塵等。 tự tại vị đại tự tại thiên dã 。cập kế thời tiết vi trần đẳng 。 為能生者。外道所計生因皆此類也。 vi/vì/vị năng sanh giả 。ngoại đạo sở kế sanh nhân giai thử loại dã 。 復次大慧。有七種性自性。所謂集性。自性性。 phục thứ đại tuệ 。hữu thất chủng tánh tự tánh 。sở vị tập tánh 。tự tánh tánh 。 自性相性。自性大種性。自性因性。自性緣性。 tự tánh tướng tánh 。tự tánh đại chủng tánh 。tự tánh nhân tánh 。tự tánh duyên tánh 。 自性成性自性 此七種自性名義。 tự tánh thành tánh tự tánh  thử thất chủng tự tánh danh nghĩa 。 或約妄釋是凡非聖。恐非經意。如下文云。 hoặc ước vọng thích thị phàm phi Thánh 。khủng phi Kinh ý 。như hạ văn vân 。 此是三世如來性自性第一義心。又曰。凡夫無性自性。 thử thị tam thế Như Lai tánh tự tánh đệ nhất nghĩa tâm 。hựu viết 。phàm phu Vô tánh tự tánh 。 豈非性義是聖非凡耶。故當約聖釋。 khởi phi tánh nghĩa thị Thánh phi phàm da 。cố đương ước Thánh thích 。 於七中前六不出因果。 ư thất trung tiền lục bất xuất nhân quả 。 謂集性自性即萬善聚集因也。由集因故有性有相。性內而相外也。 vị tập tánh tự tánh tức vạn thiện tụ tập nhân dã 。do tập nhân cố hữu tánh hữu tướng 。tánh nội nhi tướng ngoại dã 。 大種自性者。謂四大種果也。大種本通凡聖。 đại chủng tự tánh giả 。vị tứ đại chủng quả dã 。đại chủng bổn thông phàm Thánh 。 今約聖報。所謂色常等。常謂真常。即法性五陰果。 kim ước Thánh báo 。sở vị sắc thường đẳng 。thường vị chân thường 。tức pháp tánh ngũ uẩn quả 。 故有因有緣因親而緣疎也。因果所成者。 cố hữu nhân hữu duyên nhân thân nhi duyên sơ dã 。nhân quả sở thành giả 。 成成自性也。即後文第一義心也。 thành thành tự tánh dã 。tức hậu văn đệ nhất nghĩa tâm dã 。 復次大慧。有七種第一義。所謂心境界。 phục thứ đại tuệ 。hữu thất chủng đệ nhất nghĩa 。sở vị tâm cảnh giới 。 慧境界。智境界。見境界。超二見境界。 tuệ cảnh giới 。trí cảnh giới 。kiến cảnh giới 。siêu nhị kiến cảnh giới 。 超子地境界。如來自到境界 言境界者入楞伽云。 siêu tử địa cảnh giới 。Như Lai tự đáo cảnh giới  ngôn cảnh giới giả nhập Lăng già vân 。 所行即所行境界。而有通別之異。 sở hạnh tức sở hạnh cảnh giới 。nhi hữu thông biệt chi dị 。 前六種通於菩薩及佛。自到境界。第七種唯屬於佛。 tiền lục chủng thông ư Bồ Tát cập Phật 。tự đáo cảnh giới 。đệ thất chủng duy chúc ư Phật 。 心境界者。即心所造詣第一義處也。心能發慧。 tâm cảnh giới giả 。tức tâm sở tạo nghệ đệ nhất nghĩa xứ/xử dã 。tâm năng phát tuệ 。 慧力既勝則成智用。智用既成則正見現前。 tuệ lực ký thắng tức thành trí dụng 。trí dụng ký thành tức chánh kiến hiện tiền 。 正見現前則超斷常二見。乃至超越菩薩境界。 chánh kiến hiện tiền tức siêu đoạn thường nhị kiến 。nãi chí siêu việt Bồ Tát cảnh giới 。 至如來自到境界也。 chí Như Lai tự đáo cảnh giới dã 。 大慧。此是過去未來現在。 đại tuệ 。thử thị quá khứ vị lai hiện tại 。 諸如來應供等正覺。性自性第一義心 此總結自性第一義。 chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。tánh tự tánh đệ nhất nghĩa tâm  thử tổng kết tự tánh đệ nhất nghĩa 。 心是佛所證。 tâm thị Phật sở chứng 。 以性自性第一義心。 dĩ tánh tự tánh đệ nhất nghĩa tâm 。 成就如來世間出世間出世間上上法 自此以下明如來依自性第 thành tựu Như Lai thế gian xuất thế gian xuất thế gian thượng thượng Pháp  tự thử dĩ hạ minh Như Lai y tự tánh đệ 一義成就自行化他德用也。成就世間者。 nhất nghĩa thành tựu tự hạnh/hành/hàng hóa tha đức dụng dã 。thành tựu thế gian giả 。 示同人法而化他也。出世間者通三乘也。 thị đồng nhân pháp nhi hóa tha dã 。xuất thế gian giả thông tam thừa dã 。 出世間上上法者。惟佛與佛能究竟也。 xuất thế gian thượng thượng Pháp giả 。duy Phật dữ Phật năng cứu cánh dã 。 聖慧眼入自共相建立。 Thánh Tuệ-nhãn nhập tự cộng tướng kiến lập 。 如所建立不與外道論惡見共 聖慧眼者佛知佛見也。 như sở kiến lập bất dữ ngoại đạo luận ác kiến cọng  Thánh Tuệ-nhãn giả Phật tri Phật kiến dã 。 自相者自證之法也。共相者化他之法也。 tự tướng giả tự chứng chi Pháp dã 。cộng tướng giả hóa tha chi Pháp dã 。 由自悟入佛之知見建立種種法門。 do tự ngộ nhập Phật chi tri kiến kiến lập chủng chủng Pháp môn 。 令諸眾生依法修行。亦皆悟入佛之知見。 lệnh chư chúng sanh y Pháp tu hành 。diệc giai ngộ nhập Phật chi tri kiến 。 然所建立法門皆是全體起用。故不同外道戲論邪見也。 nhiên sở kiến lập Pháp môn giai thị toàn thể khởi dụng 。cố bất đồng ngoại đạo hí luận tà kiến dã 。 大慧。云何外道論惡見共。 đại tuệ 。vân hà ngoại đạo luận ác kiến cọng 。 所謂自境界妄想見。不覺識自心所現。 sở vị tự cảnh giới vọng tưởng kiến 。bất giác thức tự tâm sở hiện 。 分齊不通 外道修行亦發邪慧。所見境界不知惟心發現。 phần tề bất thông  ngoại đạo tu hành diệc phát tà tuệ 。sở kiến cảnh giới bất tri duy tâm phát hiện 。 妄自分別有無故。言妄想見也。言分齊不通者。 vọng tự phân biệt hữu vô cố 。ngôn vọng tưởng kiến dã 。ngôn phần tề bất thông giả 。 謂所現境界之相。不能通達也。 vị sở hiện cảnh giới chi tướng 。bất năng thông đạt dã 。 大慧。愚癡凡夫性。無性自性第一義。 đại tuệ 。ngu si phàm phu tánh 。Vô tánh tự tánh đệ nhất nghĩa 。 作二見論 凡夫無性自性第一義者。 tác nhị kiến luận  phàm phu Vô tánh tự tánh đệ nhất nghĩa giả 。 迷而不知非實無也。以其迷故。於此性義非有非無中。 mê nhi bất tri phi thật vô dã 。dĩ kỳ mê cố 。ư thử tánh nghĩa phi hữu phi vô trung 。 起有無二見戲論也。 khởi hữu vô nhị kiến hí luận dã 。 復次大慧。妄想三有苦滅。無知愛業緣滅。 phục thứ đại tuệ 。vọng tưởng tam hữu khổ diệt 。vô tri ái nghiệp duyên diệt 。 自心所現幻境隨見今當說 三有者。 tự tâm sở hiện huyễn cảnh tùy kiến kim đương thuyết  tam hữu giả 。 欲界色界無色界。言有者。生死不亡也。 dục giới sắc giới vô sắc giới 。ngôn hữu giả 。sanh tử bất vong dã 。 苦即生死苦也。無知是無明。愛是思惑。業緣是善惡業緣。 khổ tức sanh tử khổ dã 。vô tri thị vô minh 。ái thị tư hoặc 。nghiệp duyên thị thiện ác nghiệp duyên 。 此生死煩惱業緣。即苦惑業三道。 thử sanh tử phiền não nghiệp duyên 。tức khổ hoặc nghiệp tam đạo 。 皆是自心所現虛幻之境。若能了達如幻。則諸境自滅。 giai thị tự tâm sở hiện hư huyễn chi cảnh 。nhược/nhã năng liễu đạt như huyễn 。tức chư cảnh tự diệt 。 如入楞伽云。若了境如幻自心所現。 như nhập Lăng già vân 。nhược/nhã liễu cảnh như huyễn tự tâm sở hiện 。 則滅妄相三有苦及無知愛業緣。 tức diệt vọng tướng tam hữu khổ cập vô tri ái nghiệp duyên 。 大慧。若有沙門婆羅門。 đại tuệ 。nhược hữu sa môn Bà la môn 。 欲令無種有種因果現。及事時住。緣陰界入生住。 dục lệnh vô chủng hữu chủng nhân quả hiện 。cập sự thời trụ/trú 。duyên uẩn giới nhập sanh trụ/trú 。 或言生已滅 沙門此云勤息。謂勤修眾善止息諸惡。 hoặc ngôn sanh dĩ diệt  Sa Môn thử vân cần tức 。vị cần tu chúng thiện chỉ tức chư ác 。 婆羅門此云淨行。 Bà-la-môn thử vân tịnh hạnh 。 此段言二眾起有無見過同外道。無種者計自然性也。 thử đoạn ngôn nhị chúng khởi hữu vô kiến quá/qua đồng ngoại đạo 。vô chủng giả kế tự nhiên tánh dã 。 有種者計此身從微塵生從世性生也。以此為因欲令成果。 hữu chủng giả kế thử thân tùng vi trần sanh tùng thế tánh sanh dã 。dĩ thử vi/vì/vị nhân dục lệnh thành quả 。 故云因果現也。及計依事物時節而住。 cố vân nhân quả hiện dã 。cập kế y sự vật thời tiết nhi trụ/trú 。 或緣五陰十八界十二入等所生而住。此常見也。 hoặc duyên ngũ uẩn thập bát giới thập nhị nhập đẳng sở sanh nhi trụ/trú 。thử thường kiến dã 。 或言生已即滅。此斷見也。 hoặc ngôn sanh dĩ tức diệt 。thử đoạn kiến dã 。 大慧。 đại tuệ 。 彼若相續若事若生若有若涅槃若道若業若果若諦破壞斷滅論。所以者何。 bỉ nhược/nhã tướng tục nhược sự nhược/nhã sanh nhược hữu nhược/nhã Niết-Bàn nhược/nhã đạo nhược/nhã nghiệp nhược/nhã quả nhược/nhã đế phá hoại đoạn điệt luận 。sở dĩ giả hà 。 以此現前不可得及見始非分故 若相續謂因果 dĩ thử hiện tiền bất khả đắc cập kiến thủy phi phần cố  nhược/nhã tướng tục vị nhân quả 相續。若事謂事物。若生謂陰界入等生。 tướng tục 。nhược sự vị sự vật 。nhược/nhã sanh vị uẩn giới nhập đẳng sanh 。 若有謂如上諸法實。是有者。 nhược hữu vị như thượng chư Pháp thật 。thị hữu giả 。 則顯涅槃等四諦之法皆無也。乃成其破壞斷滅之論。 tức hiển Niết-Bàn đẳng Tứ đế chi Pháp giai vô dã 。nãi thành kỳ phá hoại đoạn điệt chi luận 。 且涅槃與道。是出世間之法。若業緣若苦果。 thả Niết-Bàn dữ đạo 。thị xuất thế gian chi Pháp 。nhược/nhã nghiệp duyên nhược/nhã khổ quả 。 是世間之法。此云四諦。是佛所說真俗法門。彼以為無。 thị thế gian chi Pháp 。thử vân Tứ đế 。thị Phật sở thuyết chân tục Pháp môn 。bỉ dĩ vi/vì/vị vô 。 成斷滅論故。 thành đoạn điệt luận cố 。 復徵釋其義云以此現前四諦之法。彼皆以為實無。於我見最初起處。 phục trưng thích kỳ nghĩa vân dĩ thử hiện tiền Tứ đế chi Pháp 。bỉ giai dĩ vi/vì/vị thật vô 。ư ngã kiến tối sơ khởi xứ/xử 。 計有計無皆是邪見。非解脫正因之分故也。 kế hữu kế vô giai thị tà kiến 。phi giải thoát chánh nhân chi phần cố dã 。 大慧。譬如破瓶不作瓶事。 đại tuệ 。thí như phá bình bất tác bình sự 。 亦如焦種不作牙事 設此二喻以明外道斷見。初喻無果。 diệc như tiêu chủng bất tác nha sự  thiết thử nhị dụ dĩ minh ngoại đạo đoạn kiến 。sơ dụ vô quả 。 無果則無因也。次喻無因。無因則無果也。 vô quả tức vô nhân dã 。thứ dụ vô nhân 。vô nhân tức vô quả dã 。 如是大慧。若陰界入性。已滅今滅當滅。 như thị đại tuệ 。nhược/nhã uẩn giới nhập tánh 。dĩ diệt kim diệt đương diệt 。 自心妄想見無因故。 tự tâm vọng tưởng kiến vô nhân cố 。 彼無次第生 若謂五陰十八界十二入已滅。則是無因。今滅則是無果。 bỉ vô thứ đệ sanh  nhược/nhã vị ngũ uẩn thập bát giới thập nhị nhập dĩ diệt 。tức thị vô nhân 。kim diệt tức thị vô quả 。 當滅則復無因。 đương diệt tức phục vô nhân 。 以是推之皆是自心妄想所見。彼因既無則無次第相續生矣。 dĩ thị thôi chi giai thị tự tâm vọng tưởng sở kiến 。bỉ nhân ký vô tức vô thứ đệ tướng tục sanh hĩ 。 大慧。若復說無種有種識三緣合生者。 đại tuệ 。nhược phục thuyết vô chủng hữu chủng thức tam duyên hợp sanh giả 。 龜應生毛沙應出油。汝宗則壞違決定義。 quy ưng sanh mao sa ưng xuất du 。nhữ tông tức hoại vi quyết định nghĩa 。 有種無種說有如是過。 hữu chủng vô chủng thuyết hữu như thị quá/qua 。 所作事業悉空無義 此重複破外道轉計也。上惟計有計無。 sở tác sự nghiệp tất không vô nghĩa  thử trọng phức phá ngoại đạo chuyển kế dã 。thượng duy kế hữu kế vô 。 為生法之因既被斥矣。 vi/vì/vị sanh pháp chi nhân ký bị xích hĩ 。 若復計有無與識三緣和合而生者。亦無是理。故說喻以曉之。 nhược phục kế hữu vô dữ thức tam duyên hòa hợp nhi sanh giả 。diệc vô thị lý 。cố thuyết dụ dĩ hiểu chi 。 龜既不能生毛。沙既不能出油。則所計義墮。 quy ký bất năng sanh mao 。sa ký bất năng xuất du 。tức sở kế nghĩa đọa 。 故云汝宗則壞。以其違背大乘決定之義故也。 cố vân nhữ tông tức hoại 。dĩ kỳ vi bội Đại-Thừa quyết định chi nghĩa cố dã 。 外計以有無二見為本。故總斥云有如是過。 ngoại kế dĩ hữu vô nhị kiến vi/vì/vị bổn 。cố tổng xích vân hữu như thị quá/qua 。 既無其本則所作事業因果。皆無實義也。 ký vô kỳ bổn tức sở tác sự nghiệp nhân quả 。giai vô thật nghĩa dã 。 大慧。彼諸外道說有三緣合生者。 đại tuệ 。bỉ chư ngoại đạo thuyết hữu tam duyên hợp sanh giả 。 所作方便因果自相。過去未來現在。 sở tác phương tiện nhân quả tự tướng 。quá khứ vị lai hiện tại 。 有種無種相從本已來成事。相承覺想地轉。自見過習氣。 hữu chủng vô chủng tướng tùng bổn dĩ lai thành sự 。tướng thừa giác tưởng địa chuyển 。tự kiến quá/qua tập khí 。 作如是說 上止言彼說三緣為能生之因。 tác như thị thuyết  thượng chỉ ngôn bỉ thuyết tam duyên vi/vì/vị năng sanh chi nhân 。 未言其所作之事。所作者何。 vị ngôn kỳ sở tác chi sự 。sở tác giả hà 。 若方便若因果若自相通乎三世。方便者。外道教法也。因果者。 nhược/nhã phương tiện nhược/nhã nhân quả nhược/nhã tự tướng thông hồ tam thế 。phương tiện giả 。ngoại đạo giáo pháp dã 。nhân quả giả 。 依彼教所修因果也。自相者。自心所現之相也。 y bỉ giáo sở tu nhân quả dã 。tự tướng giả 。tự tâm sở hiện chi tướng dã 。 此三世之事。自其近者言之。 thử tam thế chi sự 。tự kỳ cận giả ngôn chi 。 若探其本而有無二種之相。相承覺想地轉。所謂八萬劫前。 nhược/nhã tham kỳ bổn nhi hữu vô nhị chủng chi tướng 。tướng thừa giác tưởng địa chuyển 。sở vị bát vạn kiếp tiền 。 冥初生覺覺生性性生地。 minh sơ sanh giác giác sanh tánh tánh sanh địa 。 次第轉生二十五諦。皆由自己邪見過患熏習餘氣。 thứ đệ chuyển sanh nhị thập ngũ đế 。giai do tự kỷ tà kiến quá hoạn huân tập dư khí 。 作如是說也。 tác như thị thuyết dã 。 如是大慧。愚癡凡夫惡見所害。 như thị đại tuệ 。ngu si phàm phu ác kiến sở hại 。 邪曲迷醉無智。妄稱一切智說 愚癡凡夫亦是外道。 tà khúc mê túy vô trí 。vọng xưng nhất thiết trí thuyết  ngu si phàm phu diệc thị ngoại đạo 。 由著惡見邪見迷無所知。自以為智立教誨人。 do trước/trứ ác kiến tà kiến mê vô sở tri 。tự dĩ vi/vì/vị trí lập giáo hối nhân 。 故妄稱一切智說也。 cố vọng xưng nhất thiết trí thuyết dã 。 大慧。若復諸餘沙門婆羅門。 đại tuệ 。nhược phục chư dư sa môn Bà la môn 。 見離自性浮雲火輪揵闥婆城無生幻焰水月及夢。 kiến ly tự tánh phù vân hỏa luân kiền thát bà thành vô sanh huyễn diệm thủy nguyệt cập mộng 。 內外心現妄想。無始虛偽不離自心。妄想因緣滅盡。 nội ngoại tâm hiện vọng tưởng 。vô thủy hư ngụy bất ly tự tâm 。vọng tưởng nhân duyên diệt tận 。 離妄想說所說觀所觀受用建立身之藏識。 ly vọng tưởng thuyết sở thuyết quán sở quán thọ dụng kiến lập thân chi tạng thức 。 於識境界攝受及攝受者不相應。 ư thức cảnh giới nhiếp thọ cập nhiếp thọ giả bất tướng ứng 。 無所有境界離生住滅。 vô sở hữu cảnh giới ly sanh trụ diệt 。 自心起隨入分別 此明佛法正說即廣前說所現幻境也。見離自性者。 tự tâm khởi tùy nhập phân biệt  thử minh Phật Pháp chánh thuyết tức quảng tiền thuyết sở hiện huyễn cảnh dã 。kiến ly tự tánh giả 。 謂見一切法悉離自生性執亦離他生共生無因生 vị kiến nhất thiết pháp tất ly tự sanh tánh chấp diệc ly tha sanh cộng sanh vô nhân sanh 性執。今總略云自性。以離性執故無生也。 tánh chấp 。kim tổng lược vân tự tánh 。dĩ ly tánh chấp cố vô sanh dã 。 譬之如空中雲。如旋火輪。如尋香城。 thí chi như không trung vân 。như toàn hỏa luân 。như tầm hương thành 。 如幻如焰如水中月如夢所見。與幻境一也。 như huyễn như diễm như thủy trung nguyệt như mộng sở kiến 。dữ huyễn cảnh nhất dã 。 若達此幻境本無內外。 nhược/nhã đạt thử huyễn cảnh bản vô nội ngoại 。 見有內外然從無始妄想虛偽所成。是不離自心。 kiến hữu nội ngoại nhiên tùng vô thủy vọng tưởng hư ngụy sở thành 。thị bất ly tự tâm 。 自心性離則妄想因緣滅盡。此即妄想三有苦果滅也。 tự tâm tánh ly tức vọng tưởng nhân duyên diệt tận 。thử tức vọng tưởng tam hữu khổ quả diệt dã 。 以及能說所說能觀所觀。至於受用建立身之藏識。 dĩ cập năng thuyết sở thuyết năng quán sở quán 。chí ư thọ dụng kiến lập thân chi tạng thức 。 一切皆離言於識境界攝受者。境界即六塵。 nhất thiết giai ly ngôn ư thức cảnh giới nhiếp thọ giả 。cảnh giới tức lục trần 。 攝受即六根。言及攝受者。即六識也。言不相應者。 nhiếp thọ tức lục căn 。ngôn cập nhiếp thọ giả 。tức lục thức dã 。ngôn bất tướng ứng giả 。 由了識境空寂則無待對。豈復有生住滅。 do liễu thức cảnh không tịch tức vô đãi đối 。khởi phục hưũ sanh trụ diệt 。 然後藏識自心得起。隨入一切境界。 nhiên hậu tạng thức tự tâm đắc khởi 。tùy nhập nhất thiết cảnh giới 。 以正智分別無不可也。 dĩ chánh trí phần biệt vô bất khả dã 。 大慧彼菩薩不久當得生死涅槃平等大悲巧 đại tuệ bỉ Bồ Tát bất cửu đương đắc sanh tử Niết-Bàn bình đẳng đại bi xảo 方便無開發方便。大慧。彼於一切眾生界。 phương tiện vô khai phát phương tiện 。đại tuệ 。bỉ ư nhất thiết chúng sanh giới 。 皆悉如幻。不勤因緣。遠離內外境界。 giai tất như huyễn 。bất cần nhân duyên 。viễn ly nội ngoại cảnh giới 。 心外無所見。次第隨入無相處。 tâm ngoại vô sở kiến 。thứ đệ tùy nhập vô tướng xứ/xử 。 次第隨入從地至地三昧境界 法界平等本無生滅。迷之為生死。 thứ đệ tùy nhập tùng địa chí địa tam muội cảnh giới  Pháp giới bình đẳng bổn vô sanh diệt 。mê chi vi/vì/vị sanh tử 。 悟之為涅槃。迷悟雖殊理常平等。 ngộ chi vi/vì/vị Niết-Bàn 。mê ngộ tuy thù lý thường bình đẳng 。 菩薩修行自淺至深。故云不久當得生死涅槃平等。 Bồ Tát tu hành tự thiển chí thâm 。cố vân bất cửu đương đắc sanh tử Niết-Bàn bình đẳng 。 此自證也。自證既理起用化他運大悲心。 thử tự chứng dã 。tự chứng ký lý khởi dụng hóa tha vận đại bi tâm 。 施設善巧方便誘接群生。 thí thiết thiện xảo phương tiện dụ tiếp quần sanh 。 使其修無作行開發本性。言無開發方便者。即無功用行也。 sử kỳ tu vô tác hạnh/hành/hàng khai phát bổn tánh 。ngôn vô khai phát phương tiện giả 。tức vô công dụng hạnh/hành/hàng dã 。 理雖人人本具。非此無功用行。 lý tuy nhân nhân bản cụ 。phi thử vô công dụng hạnh/hành/hàng 。 則自行化他皆不成就。彼菩薩既詣此理。 tức tự hạnh/hành/hàng hóa tha giai bất thành tựu 。bỉ Bồ Tát ký nghệ thử lý 。 則了一切眾生皆如幻化。不勞作意。任運遠離內外境界諸相。 tức liễu nhất thiết chúng sanh giai như huyễn hóa 。bất lao tác ý 。nhâm vận viễn ly nội ngoại cảnh giới chư tướng 。 唯一真心更無所見。是為入無相處。 duy nhất chân tâm cánh vô sở kiến 。thị vi/vì/vị nhập vô tướng xứ/xử 。 無相處即初住破無明顯法性處。次第入行向地。 vô tướng xứ/xử tức sơ trụ phá vô minh hiển pháp tánh xứ/xử 。thứ đệ nhập hạnh/hành/hàng hướng địa 。 從地至地者。從一地至十地也。 tùng địa chí địa giả 。tùng nhất địa chí Thập Địa dã 。 解三界如幻。 giải tam giới như huyễn 。 分別觀察當得如幻三昧度自心現無所有得住般若波羅蜜。 phân biệt quan sát đương đắc như huyễn tam muội độ tự tâm hiện vô sở hữu đắc trụ Bát-nhã Ba-la-mật 。 捨離彼生所作方便。金剛喻三摩提。隨入如來身。 xả ly bỉ sanh sở tác phương tiện 。Kim cương dụ tam ma đề 。tùy nhập Như Lai thân 。 隨入如如化。神通自在慈悲方便具足莊嚴。 tùy nhập như như hóa 。thần thông tự tại từ bi phương tiện cụ túc trang nghiêm 。 等入一切佛剎外道入處。離心意意識。 đẳng nhập nhất thiết Phật sát ngoại đạo nhập xứ/xử 。ly tâm ý ý thức 。 是菩薩漸次轉身得如來身 上了眾生界如幻。 thị Bồ Tát tiệm thứ chuyển thân đắc Như Lai thân  thượng liễu chúng sanh giới như huyễn 。 則知心外無法。至此又了三界如幻。得如幻三昧。 tức tri tâm ngoại vô Pháp 。chí thử hựu liễu tam giới như huyễn 。đắc như huyễn tam muội 。 度越自心所現境界。不復有種種相。 độ việt tự tâm sở hiện cảnh giới 。bất phục hưũ chủng chủng tướng 。 乃得安住智慧彼岸。言捨離彼生所作方便者。 nãi đắc an trụ trí tuệ bỉ ngạn 。ngôn xả ly bỉ sanh sở tác phương tiện giả 。 離於有生所作乃得無生無作之方便也。金剛喻者。 ly ư hữu sanh sở tác nãi đắc vô sanh vô tác chi phương tiện dã 。Kim cương dụ giả 。 言等覺菩薩用佛智斷最後微細無明能斷難 ngôn đẳng giác Bồ Tát dụng Phật trí đoạn tối hậu vi tế vô minh năng đoạn nạn/nan 斷故。以金剛至堅至利之物喻之。三摩提者。 đoạn cố 。dĩ Kim cương chí kiên chí lợi chi vật dụ chi 。tam ma đề giả 。 此云等持。即金剛後心所得之定。 thử vân đẳng trì 。tức Kim cương hậu tâm sở đắc chi định 。 從此定轉入佛地。如如者。本覺之理也。 tòng thử định chuyển nhập Phật địa 。như như giả 。bổn giác chi lý dã 。 恒住此理起諸變化故。能神通自在慈悲方便以為莊嚴。 hằng trụ thử lý khởi chư biến hóa cố 。năng thần thông tự tại từ bi phương tiện dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 言入一切佛剎者。是入佛界也。言外道入處者。 ngôn nhập nhất thiết Phật sát giả 。thị nhập Phật giới dã 。ngôn ngoại đạo nhập xứ/xử giả 。 是入魔界也。 thị nhập ma giới dã 。 由能究竟離心意識得無分別智普現色身三昧故也。言轉身得如來者。 do năng cứu cánh ly tâm ý thức đắc vô phân biệt trí phổ hiện sắc thân tam muội cố dã 。ngôn chuyển thân đắc Như Lai giả 。 此總結菩薩所證之果也。 thử tổng kết Bồ Tát sở chứng chi quả dã 。 大慧。是故欲得如來隨入身者。 đại tuệ 。thị cố dục đắc Như Lai tùy nhập thân giả 。 當遠離陰界入心因緣所作方便生住滅妄想虛偽。 đương viễn ly uẩn giới nhập tâm nhân duyên sở tác phương tiện sanh trụ diệt vọng tưởng hư ngụy 。 唯心直進觀察。無始虛偽過。妄想習氣因三有。 duy tâm trực tiến/tấn quan sát 。vô thủy hư ngụy quá/qua 。vọng tưởng tập khí nhân tam hữu 。 思惟無所有。佛地無生。到自覺聖趣。 tư tánh vô sở hữu 。Phật địa vô sanh 。đáo tự giác Thánh thú 。 自心自在到無開發行。如隨眾色摩尼。 tự tâm tự tại đáo vô khai phát hạnh/hành/hàng 。như tùy chúng sắc ma-ni 。 隨入眾生微細之心。而以化身隨心量度。 tùy nhập chúng sanh vi tế chi tâm 。nhi dĩ hóa thân tùy tâm lượng độ 。 諸地漸次相續建立。是故大慧。 chư địa tiệm thứ tướng tục kiến lập 。thị cố đại tuệ 。 自悉檀善應當修學 言欲得如來身者。必依己證之果而修因行。 tự tất đàn thiện ứng đương tu học  ngôn dục đắc Như Lai thân giả 。tất y kỷ chứng chi quả nhi tu nhân hạnh/hành/hàng 。 應遠離五陰十八界十二入種種妄心及因緣和合所 ưng viễn ly ngũ uẩn thập bát giới thập nhị nhập chủng chủng vọng tâm cập nhân duyên hòa hợp sở 作生住滅法虛妄分別。言唯心直進觀察者。 tác sanh trụ diệt Pháp hư vọng phân biệt 。ngôn duy tâm trực tiến/tấn quan sát giả 。 謂觀諸法唯心不涉餘途。 vị quán chư Pháp duy tâm bất thiệp dư đồ 。 直觀一念三道本無所有。言虛偽過者。煩惱道也。言習氣因者。 trực quán nhất niệm tam đạo bổn vô sở hữu 。ngôn hư ngụy quá/qua giả 。phiền não đạo dã 。ngôn tập khí nhân giả 。 業道也。言三有者。苦道也。 nghiệp đạo dã 。ngôn tam hữu giả 。khổ đạo dã 。 於此思惟了無一法。則契佛地無生。到自覺聖趣境界。 ư thử tư tánh liễu vô nhất Pháp 。tức khế Phật địa vô sanh 。đáo tự giác Thánh thú cảnh giới 。 既得自心無入而不自在。故曰到無開發行。 ký đắc tự tâm vô nhập nhi bất tự tại 。cố viết đáo vô khai phát hạnh/hành/hàng 。 即無功用行也。菩薩至此位中隨機應現。 tức vô công dụng hạnh/hành/hàng dã 。Bồ Tát chí thử vị trung tùy ky ưng hiện 。 如摩尼珠隨色而轉。以微細智。入眾生微細之心。 như ma ni châu tùy sắc nhi chuyển 。dĩ vi tế trí 。nhập chúng sanh vi tế chi tâm 。 隨彼心量說無量度門。 tùy bỉ tâm lượng thuyết vô lượng độ môn 。 令彼所度眾生亦由諸地。漸次相續建立法門。 lệnh bỉ sở độ chúng sanh diệc do chư địa 。tiệm thứ tướng tục kiến lập Pháp môn 。 菩薩度生莫善於四種悉檀。故總結勸云。 Bồ Tát độ sanh mạc thiện ư tứ chủng tất đàn 。cố tổng kết khuyến vân 。 應當修學悉檀之義已見前註。 ứng đương tu học tất đàn chi nghĩa dĩ kiến tiền chú 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所說心意意識五法自性相。 sở thuyết tâm ý ý thức ngũ pháp tự tánh tướng 。 一切諸佛菩薩所行自心見等所緣境界不和合。顯示一切說成真實相。 nhất thiết chư Phật Bồ Tát sở hạnh tự tâm kiến đẳng sở duyên cảnh giới bất hòa hợp 。hiển thị nhất thiết thuyết thành chân thật tướng 。 一切佛語心。 nhất thiết Phật ngữ tâm 。 為楞伽國摩羅耶山海中住處諸大菩薩。 vi/vì/vị Lăng già quốc ma la da sơn hải trung trụ xứ chư đại Bồ-tát 。 說如來所歎海浪藏識境界法身 自所說心意識。至一切佛語心。 thuyết Như Lai sở thán hải lãng tạng thức cảnh giới Pháp thân  tự sở thuyết tâm ý thức 。chí nhất thiết Phật ngữ tâm 。 是大慧述所聞之法。乃佛菩薩之所行者。 thị đại tuệ thuật sở văn chi Pháp 。nãi Phật Bồ-tát chi sở hạnh giả 。 然不離眾生自心境界。言不和合者。不與根塵和合也。 nhiên bất ly chúng sanh tự tâm cảnh giới 。ngôn bất hòa hợp giả 。bất dữ căn trần hòa hợp dã 。 蓋五法三自性諸法。迷悟共由真妄同出。 cái ngũ pháp tam tự tánh chư Pháp 。mê ngộ cọng do chân vọng đồng xuất 。 而有和合不和合之異。和合者妄識也。 nhi hữu hòa hợp bất hòa hợp chi dị 。hòa hợp giả vọng thức dã 。 不和合者真智也。既不和合則顯一切所說皆真實相。 bất hòa hợp giả chân trí dã 。ký bất hòa hợp tức hiển nhất thiết sở thuyết giai chân thật tướng 。 即諸佛教心之大要也。 tức chư Phật giáo tâm chi Đại yếu dã 。 既述已聞復起後請惟願為諸菩薩。演說如來前所稱歎之法。 ký thuật dĩ văn phục khởi hậu thỉnh duy nguyện vi/vì/vị chư Bồ-tát 。diễn thuyết Như Lai tiền sở xưng thán chi Pháp 。 言海浪藏識者即第八識。 ngôn hải lãng tạng thức giả tức đệ bát thức 。 此識含藏善惡諸法隨染淨緣。如海起浪。 thử thức hàm tạng thiện ác chư Pháp tùy nhiễm tịnh duyên 。như hải khởi lãng 。 如來究竟真理法身境界也。 Như Lai cứu cánh chân lý pháp thân cảnh giới dã 。 爾時世尊告大慧菩薩言。四因緣故眼識轉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。tứ nhân duyên cố nhãn thức chuyển 。 何等為四。謂自心現攝受。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị tự tâm hiện nhiếp thọ 。 不覺無始虛偽過色習氣。計著識性自性。欲見種種色相。大慧。 bất giác vô thủy hư ngụy quá/qua sắc tập khí 。kế trước thức tánh tự tánh 。dục kiến chủng chủng sắc tướng 。đại tuệ 。 是名四種因緣。 thị danh tứ chủng nhân duyên 。 水流處藏識轉識浪生 此答上問。首言眼等四緣。明轉識依藏識生。 thủy lưu xứ/xử tạng thức chuyển thức lãng sanh  thử đáp thượng vấn 。thủ ngôn nhãn đẳng tứ duyên 。minh chuyển thức y tạng thức sanh 。 所謂四緣者。根緣色緣識緣欲見緣也。 sở vị tứ duyên giả 。căn duyên sắc duyên thức duyên dục kiến duyên dã 。 根緣者根即眼根。眼所對境自心發現。 căn duyên giả căn tức nhãn căn 。nhãn sở đối cảnh tự tâm phát hiện 。 由不覺故妄生執取。色緣者。色塵本空。 do bất giác cố vọng sanh chấp thủ 。sắc duyên giả 。sắc trần bổn không 。 無始時來執著為色。妄想熏習使之然也。識緣者。 vô thủy thời lai chấp trước vi/vì/vị sắc 。vọng tưởng huân tập sử chi nhiên dã 。thức duyên giả 。 識以分別為性。根塵相對而起計著。欲見緣者。 thức dĩ phân biệt vi/vì/vị tánh 。căn trần tướng đối nhi khởi kế trước 。dục kiến duyên giả 。 雖三緣和合。若不起心欲見。則諸色相猶不見也。 tuy tam duyên hòa hợp 。nhược/nhã bất khởi tâm dục kiến 。tức chư sắc tướng do bất kiến dã 。 由是四緣眼識轉生。若推其本起於藏識故。 do thị tứ duyên nhãn thức chuyển sanh 。nhược/nhã thôi kỳ bổn khởi ư tạng thức cố 。 曰水流處。由藏識而生轉識。如水起浪也。 viết thủy lưu xứ/xử 。do tạng thức nhi sanh chuyển thức 。như thủy khởi lãng dã 。 大慧。如眼識一切諸根微塵毛孔俱生。 đại tuệ 。như nhãn thức nhất thiết chư căn vi trần mao khổng câu sanh 。 隨次境界生亦復如是。譬如明鏡現眾色像。 tùy thứ cảnh giới sanh diệc phục như thị 。thí như minh kính hiện chúng sắc tượng 。 猶如猛風吹大海水 心體如海。八識如水流注。 do như mãnh phong xuy đại hải thủy  tâm thể như hải 。bát thức như thủy lưu chú 。 七識如暴流。六識如波浪。今依八識流動。 thất thức như bạo lưu 。lục thức như ba lãng 。kim y bát thức lưu động 。 得有眼等轉識浪生。如眼識餘五根。 đắc hữu nhãn đẳng chuyển thức lãng sanh 。như nhãn thức dư ngũ căn 。 至於一微塵一毛孔。皆與識俱生無不覺知。 chí ư nhất vi trần nhất mao khổng 。giai dữ thức câu sanh vô bất giác tri 。 隨次境界生亦如是者。言外塵境界亦與識漸次而生。 tùy thứ cảnh giới sanh diệc như thị giả 。ngôn ngoại trần cảnh giới diệc dữ thức tiệm thứ nhi sanh 。 萬法唯識見於是矣。然識之所生有頓有漸。 vạn pháp duy thức kiến ư thị hĩ 。nhiên thức chi sở sanh hữu đốn hữu tiệm 。 如明鏡現眾色像者。喻頓生也。 như minh kính hiện chúng sắc tượng giả 。dụ đốn sanh dã 。 如猛風吹大海水者。喻漸生也。鏡之現像無有前後。 như mãnh phong xuy đại hải thủy giả 。dụ tiệm sanh dã 。kính chi hiện tượng vô hữu tiền hậu 。 風吹海水則前波起而後波隨也。 phong xuy hải thủy tức tiền ba khởi nhi hậu ba tùy dã 。 外境界風飄蕩心海識浪不斷。 ngoại cảnh giới phong phiêu đãng tâm hải thức lãng bất đoạn 。 因所作相異不異。合業生相深入計著。 nhân sở tác tướng dị bất dị 。hợp nghiệp sanh tướng thâm nhập kế trước 。 不能了知色等自性故。五識身轉。大慧。即彼五識身俱。 bất năng liễu tri sắc đẳng tự tánh cố 。ngũ thức thân chuyển 。đại tuệ 。tức bỉ ngũ thức thân câu 。 因差別分段相知。 nhân sái biệt phần đoạn tướng tri 。 當知是意識因 心為外塵所動如風吹海。諸識浪生相續不斷。 đương tri thị ý thức nhân  tâm vi/vì/vị ngoại trần sở động như phong xuy hải 。chư thức lãng sanh tướng tục bất đoạn 。 藏識為因轉生諸識。 tạng thức vi/vì/vị nhân chuyển sanh chư thức 。 作諸業相有同不同合所作業及所生因。所以深入妄計執著。 tác chư nghiệp tướng hữu đồng bất đồng hợp sở tác nghiệp cập sở sanh nhân 。sở dĩ thâm nhập vọng kế chấp trước 。 不知色等自性體空。故眼等五識次第轉生。 bất tri sắc đẳng tự tánh thể không 。cố nhãn đẳng ngũ thức thứ đệ chuyển sanh 。 言身者聚集為義。謂聚諸見塵。為一眼識等既生五識。 ngôn thân giả tụ tập vi/vì/vị nghĩa 。vị tụ chư kiến trần 。vi/vì/vị nhất nhãn thức đẳng ký sanh ngũ thức 。 則有意識與之俱緣。故曰即彼五識身俱。 tức hữu ý thức dữ chi câu duyên 。cố viết tức bỉ ngũ thức thân câu 。 然彼五識因五塵差別分段之相。而生知覺。 nhiên bỉ ngũ thức nhân ngũ trần sái biệt phần đoạn chi tướng 。nhi sanh tri giác 。 意識因者。言五識是六識之因也。 ý thức nhân giả 。ngôn ngũ thức thị lục thức chi nhân dã 。 彼身轉彼不作是念。我展轉相因。 bỉ thân chuyển bỉ bất tác thị niệm 。ngã triển chuyển tướng nhân 。 自心現妄想計著轉。而彼各各壞相俱轉。 tự tâm hiện vọng tưởng kế trước chuyển 。nhi bỉ các các hoại tướng câu chuyển 。 分別境界分段差別。謂彼轉 彼身轉者。 phân biệt cảnh giới phần đoạn sái biệt 。vị bỉ chuyển  bỉ thân chuyển giả 。 謂彼五識轉生六識。而識亦不自謂展轉相因而生。 vị bỉ ngũ thức chuyển sanh lục thức 。nhi thức diệc bất tự vị triển chuyển tướng nhân nhi sanh 。 皆由自心所現妄計前境。境有生滅轉亦隨之。 giai do tự tâm sở hiện vọng kế tiền cảnh 。cảnh hữu sanh diệt chuyển diệc tùy chi 。 或以彼境有變壞之相。識亦俱轉。 hoặc dĩ bỉ cảnh hữu biến hoại chi tướng 。thức diệc câu chuyển 。 又以彼識分別諸境而識轉。故曰謂彼轉也。 hựu dĩ bỉ thức phân biệt chư cảnh nhi thức chuyển 。cố viết vị bỉ chuyển dã 。 如修行者入禪三昧。微細習氣轉。 như tu hành giả nhập Thiền tam muội 。vi tế tập khí chuyển 。 而不覺知而作是念。識滅然後入禪正受。 nhi bất giác tri nhi tác thị niệm 。thức diệt nhiên hậu nhập Thiền chánh thọ 。 實不識滅而入正受。以習氣種子不滅故不滅。 thật bất thức diệt nhi nhập chánh thọ 。dĩ tập khí chủng tử bất diệt cố bất diệt 。 以境界轉攝受不具故滅 此既二乘入滅盡定。 dĩ cảnh giới chuyển nhiếp thọ bất cụ cố diệt  thử ký nhị thừa nhập diệt tận định 。 以例微細藏識不滅之義。蓋二乘之人。 dĩ lệ vi tế tạng thức bất diệt chi nghĩa 。cái nhị thừa chi nhân 。 入此定不能知是識轉。自謂我因滅諸識而入正受。 nhập thử định bất năng trai thị thức chuyển 。tự vị ngã nhân diệt chư thức nhi nhập chánh thọ 。 而實未嘗滅也。不滅者。 nhi thật vị thường diệt dã 。bất diệt giả 。 以識之習氣種子依藏識故也。彼滅盡定。 dĩ thức chi tập khí chủng tử y tạng thức cố dã 。bỉ diệt tận định 。 但伏六識不取塵境以為滅耳。攝受不具者。即不取塵境也。 đãn phục lục thức bất thủ trần cảnh dĩ vi/vì/vị diệt nhĩ 。nhiếp thọ bất cụ giả 。tức bất thủ trần cảnh dã 。 大慧。如是微細藏識究竟邊際。 đại tuệ 。như thị vi tế tạng thức cứu cánh biên tế 。 除諸如來及住地菩薩。諸聲聞緣覺外道。 trừ chư Như Lai cập tứ trụ địa Bồ Tát 。chư Thanh văn Duyên giác ngoại đạo 。 修行所得三昧智慧之力。 tu hành sở đắc tam muội trí tuệ chi lực 。 一切不能測量決了 此言藏識微細行相唯有諸佛及登地菩薩能知究竟 nhất thiết bất năng trắc lượng quyết liễu  thử ngôn tạng thức vi tế hành tướng duy hữu chư Phật cập đăng địa Bồ Tát năng tri cứu cánh 邊際。一切二乘外道所得三昧之力。 biên tế 。nhất thiết nhị thừa ngoại đạo sở đắc tam muội chi lực 。 皆不能知。 giai bất năng trai 。 餘地相。智慧巧便分別決斷句義。 dư địa tướng 。trí tuệ xảo tiện phân biệt quyết đoạn cú nghĩa 。 最勝無邊善根成熟。離自心現妄想虛偽宴坐山林。 tối thắng vô biên thiện căn thành thục 。ly tự tâm hiện vọng tưởng hư ngụy yến tọa sơn lâm 。 下中上修。能見自心妄想流注。 hạ trung thượng tu 。năng kiến tự tâm vọng tưởng lưu chú 。 無量剎土諸佛灌頂。得自在力神通三昧諸善知識。 vô lượng sát độ chư Phật quán đảnh 。đắc tự tại lực thần thông tam muội chư thiện tri thức 。 佛子眷屬彼心意意識自心所現自性境界。 Phật tử quyến thuộc bỉ tâm ý ý thức tự tâm sở hiện tự tánh cảnh giới 。 虛妄之想生死有海業愛無知。如是等因悉已超度。 hư vọng chi tưởng sanh tử hữu hải nghiệp ái vô tri 。như thị đẳng nhân tất dĩ siêu độ 。 是故大慧。諸修行者。 thị cố đại tuệ 。chư tu hành giả 。 應當親近最勝知識 餘地相者。蓋言修習如實行者。 ứng đương thân cận tối thắng tri thức  dư địa tướng giả 。cái ngôn tu tập như thật hành giả 。 以智慧力善巧方便分別諸地相也。決斷句義者。 dĩ trí tuệ lực thiện xảo phương tiện phân biệt chư địa tướng dã 。quyết đoạn cú nghĩa giả 。 即善達諸句義也。善根成熟者。謂於無邊佛所。 tức thiện đạt chư cú nghĩa dã 。thiện căn thành thục giả 。vị ư vô biên Phật sở 。 廣集善根而最勝也。離自心現妄想虛偽者。 quảng tập thiện căn nhi tối thắng dã 。ly tự tâm hiện vọng tưởng hư ngụy giả 。 謂不妄分別。自心所現能知之耳。山林乃修行之處。 vị bất vọng phân biệt 。tự tâm sở hiện năng tri chi nhĩ 。sơn lâm nãi tu hành chi xứ/xử 。 下中上修根器不等。 hạ trung thượng tu căn khí bất đẳng 。 悉皆能見自心妄想流注。所以無量剎土諸佛為之灌頂。 tất giai năng kiến tự tâm vọng tưởng lưu chú 。sở dĩ vô lượng sát độ chư Phật vi/vì/vị chi quán đảnh 。 乃得自在神通三昧。眾所知識。是諸菩薩眷屬。 nãi đắc tự tại thần thông tam muội 。chúng sở tri thức 。thị chư Bồ-tát quyến thuộc 。 心意意識所行境界無不知之。 tâm ý ý thức sở hạnh cảnh giới vô bất tri chi 。 則能超越業愛無明生死大海故誡修者。應當親近如實修學。 tức năng siêu việt nghiệp ái vô minh sanh tử đại hải cố giới tu giả 。ứng đương thân cận như thật tu học 。 此段經文詞義隱晦。舊註多有不同。 thử đoạn Kinh văn từ nghĩa ẩn hối 。cựu chú đa hữu bất đồng 。 今依唐譯顯白處。釋之。 kim y đường dịch hiển bạch xứ/xử 。thích chi 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  譬如巨海浪  斯由猛風起  thí như cự hải lãng   tư do mãnh phong khởi  洪波鼓冥壑  無有斷絕時  hồng ba cổ minh hác   vô hữu đoạn tuyệt thời  藏識海常住  境界風所動  tạng thức hải thường trụ   cảnh giới phong sở động  種種諸識浪  騰躍而轉生  chủng chủng chư thức lãng   đằng dược nhi chuyển sanh  青赤種種色  珂乳及石蜜  thanh xích chủng chủng sắc   kha nhũ cập thạch mật  淡味生華果  đạm vị sanh hoa quả 初八句頌上猶如猛風吹大海水也。 sơ bát cú tụng thượng do như mãnh phong xuy đại hải thủy dã 。 青赤色等。 thanh xích sắc đẳng 。 此該六塵追頌上外境界風飄蕩心海也。青赤是色能起眼識。 thử cai lục trần truy tụng thượng ngoại cảnh giới phong phiêu đãng tâm hải dã 。thanh xích thị sắc năng khởi nhãn thức 。 珂珮是聲能起耳識。檀乳是香能起鼻識。 kha bội thị thanh năng khởi nhĩ thức 。đàn nhũ thị hương năng khởi tị thức 。 木羅石蜜是觸能起身識。甘淡是味能起舌識。 mộc La thạch mật thị xúc năng khởi thân thức 。cam đạm thị vị năng khởi thiệt thức 。 現在之華未來之果。種種法塵能起意識。 hiện tại chi hoa vị lai chi quả 。chủng chủng pháp trần năng khởi ý thức 。 是為境界風起心海識浪也。 thị vi/vì/vị cảnh giới phong khởi tâm hải thức lãng dã 。  日月與光明  非異非不異  nhật nguyệt dữ quang minh   phi dị phi bất dị  海水起海浪  七識亦如是  hải thủy khởi hải lãng   thất thức diệc như thị  心俱和合生  tâm câu hòa hợp sanh 此二喻。 thử nhị dụ 。 政謂八識心與六識和合俱生非異非不異。而云七識者。 chánh vị bát thức tâm dữ lục thức hòa hợp câu sanh phi dị phi bất dị 。nhi vân thất thức giả 。 以意根意識兼五識身而言。非謂第七識。日月海水喻本。 dĩ ý căn ý thức kiêm ngũ thức thân nhi ngôn 。phi vị đệ thất thức 。nhật nguyệt hải thủy dụ bổn 。 光明波浪喻末也。 quang minh ba lãng dụ mạt dã 。  譬如海水變  種種波浪轉  thí như hải thủy biến   chủng chủng ba lãng chuyển  七識亦如是  心俱和合生  thất thức diệc như thị   tâm câu hòa hợp sanh  謂彼藏識處  種種諸識轉  vị bỉ tạng thức xứ/xử   chủng chủng chư thức chuyển  謂以彼意識  思惟諸相義  vị dĩ bỉ ý thức   tư tánh chư tướng nghĩa  不壞相有八  無相亦無相  bất hoại tướng hữu bát   vô tướng diệc vô tướng  譬如海波浪  是則無差別  thí như hải ba lãng   thị tắc vô sái biệt  諸識心如是  異亦不可得  chư thức tâm như thị   dị diệc bất khả đắc 此依上海浪之喻復開為二義。 thử y thượng hải lãng chi dụ phục khai vi/vì/vị nhị nghĩa 。 初喻言異據入楞伽。 sơ dụ ngôn dị cứ nhập Lăng già 。 多此七識亦如是心俱和合生二句。 đa thử thất thức diệc như thị tâm câu hòa hợp sanh nhị cú 。 蓋此本喻八識轉生諸識如海水變起諸波浪。言以彼意識思惟諸相者。 cái thử bổn dụ bát thức chuyển sanh chư thức như hải thủy biến khởi chư ba lãng 。ngôn dĩ bỉ ý thức tư tánh chư tướng giả 。 以意識思惟六塵等相故曰異也。次喻言不異。 dĩ ý thức tư tánh lục trần đẳng tướng cố viết dị dã 。thứ dụ ngôn bất dị 。 偈云不壞相有八者。謂八識無壞相也。 kệ vân bất hoại tướng hữu bát giả 。vị bát thức vô hoại tướng dã 。 無相亦無相者。謂八識本無相可見。 vô tướng diệc vô tướng giả 。vị bát thức bổn vô tướng khả kiến 。 諸識同依藏識。亦無相可見。 chư thức đồng y tạng thức 。diệc vô tướng khả kiến 。 如海浪雖異同一濕性則無差別。 như hải lãng tuy dị đồng nhất thấp tánh tức vô sái biệt 。 諸識唯心亦不可得故曰異亦等也。 chư thức duy tâm diệc bất khả đắc cố viết dị diệc đẳng dã 。  心名採集業  意名廣採集  tâm danh thải tập nghiệp   ý danh quảng thải tập  諸識識所識  現等境說五  chư thức thức sở thức   hiện đẳng cảnh thuyết ngũ 釋論云。心意識三一法異名。 thích luận vân 。tâm ý thức tam nhất pháp dị danh 。 對數名心能生為意分別為識。又云。 đối số danh tâm năng sanh vi/vì/vị ý phân biệt vi/vì/vị thức 。hựu vân 。 前起為心次起為意後了別為識。言心名採集業者。 tiền khởi vi/vì/vị tâm thứ khởi vi/vì/vị ý hậu liễu biệt vi/vì/vị thức 。ngôn tâm danh thải tập nghiệp giả 。 根塵相對一念心起。而生取著成善惡業。 căn trần tướng đối nhất niệm tâm khởi 。nhi sanh thủ trước thành thiện ác nghiệp 。 意名廣採集者由前心轉入意根。 ý danh quảng thải tập giả do tiền tâm chuyển nhập ý căn 。 起貪瞋癡廣造諸業。諸識識所識者。 khởi tham sân si quảng tạo chư nghiệp 。chư thức thức sở thức giả 。 謂第六識分別前之五識所受五塵。故云。現等境說五。 vị đệ lục thức phân biệt tiền chi ngũ thức sở thọ/thụ ngũ trần 。cố vân 。hiện đẳng cảnh thuyết ngũ 。 五即五識也。 ngũ tức ngũ thức dã 。 爾時大慧菩薩以偈問曰。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát dĩ kệ vấn viết 。  青赤諸色像  眾生發諸識  thanh xích chư sắc tượng   chúng sanh phát chư thức  如浪種種法  云何惟願說  như lãng chủng chủng Pháp   vân hà duy nguyện thuyết 上云青赤等塵。 thượng vân thanh xích đẳng trần 。 發生五識如海波浪皆非一異。又云。心能積集業等。故致斯問。 phát sanh ngũ thức như hải ba lãng giai phi nhất dị 。hựu vân 。tâm năng tích tập nghiệp đẳng 。cố trí tư vấn 。 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  青赤諸雜色  波浪悉無有  thanh xích chư tạp sắc   ba lãng tất vô hữu  採集業說心  開悟諸凡夫  thải tập nghiệp thuyết tâm   khai ngộ chư phàm phu 上二句頌法喻皆空。下頌心意採集成業。 thượng nhị cú tụng Pháp dụ giai không 。hạ tụng tâm ý thải tập thành nghiệp 。 要令凡夫知造業之由而悟本性也。 yếu lệnh phàm phu tri tạo nghiệp chi do nhi ngộ bổn tánh dã 。  彼業悉無有  自心所攝離  bỉ nghiệp tất vô hữu   tự tâm sở nhiếp ly  所攝無所攝  與彼波浪同  sở nhiếp vô sở nhiếp   dữ bỉ ba lãng đồng 此頌明所造之業及能造之心悉皆空寂亦 thử tụng minh sở tạo chi nghiệp cập năng tạo chi tâm tất giai không tịch diệc 同波浪。攝即取也。 đồng ba lãng 。nhiếp tức thủ dã 。  受用建立身  是眾生現識  thọ dụng kiến lập thân   thị chúng sanh hiện thức  於彼現諸業  譬如水波浪  ư bỉ hiện chư nghiệp   thí như thủy ba lãng 此頌明眾生依正二報及所作業。 thử tụng minh chúng sanh y chánh nhị báo cập sở tác nghiệp 。 皆自心妄現如水起波。然達妄即真如波即是水。 giai tự tâm vọng hiện như thủy khởi ba 。nhiên đạt vọng tức chân như ba tức thị thủy 。 同一濕性焉有差別之相。 đồng nhất thấp tánh yên hữu sái biệt chi tướng 。 爾時大慧菩薩復說偈言。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục thuyết kệ ngôn 。  大海波浪性  鼓躍可分別  đại hải ba lãng tánh   cổ dược khả phân biệt  藏與業如是  何故不覺知  tạng dữ nghiệp như thị   hà cố bất giác tri 此問言法喻是同。何故眾生有知不知。 thử vấn ngôn Pháp dụ thị đồng 。hà cố chúng sanh hữu tri bất tri 。 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  凡夫無智慧  藏識知巨海  phàm phu vô trí tuệ   tạng thức tri cự hải  業相猶波浪  位彼譬類通  nghiệp tướng do ba lãng   vị bỉ thí loại thông 凡夫無智不能覺知。藏識如海而常住。 phàm phu vô trí bất năng giác tri 。tạng thức như hải nhi thường trụ 。 業相似浪而轉生。舉喻引類令彼通解。 nghiệp tương tự lãng nhi chuyển sanh 。cử dụ dẫn loại lệnh bỉ thông giải 。 爾時大慧菩薩復說偈言。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục thuyết kệ ngôn 。  日出光等照  下中上眾生  nhật xuất quang đẳng chiếu   hạ trung thượng chúng sanh  如來照世間  為愚說真實  Như Lai chiếu thế gian   vi/vì/vị ngu thuyết chân thật  已分部諸法  何故不說實  dĩ phần bộ chư Pháp   hà cố bất thuyết thật 此之問意。正由請說法身境界。當為說實。 thử chi vấn ý 。chánh do thỉnh thuyết Pháp thân cảnh giới 。đương vi/vì/vị thuyết thật 。 而如來但說藏識如海等諸部法相。 nhi Như Lai đãn thuyết tạng thức như hải đẳng chư bộ Pháp tướng 。 是故設喻以問。既分諸部。何不說實也。 thị cố thiết dụ dĩ vấn 。ký phần chư bộ 。hà bất thuyết thật dã 。 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  若說真實者  彼心無真實  nhược/nhã thuyết chân thật giả   bỉ tâm vô chân thật  譬如海波浪  鏡中像及夢  thí như hải ba lãng   kính trung tượng cập mộng  一切俱時現  心境界亦然  nhất thiết câu thời hiện   tâm cảnh giới diệc nhiên 如來之意正欲說實。而未說者機未熟耳。 Như Lai chi ý chánh dục thuyết thật 。nhi vị thuyết giả ky vị thục nhĩ 。 故云彼心無真實。由無真實故。 cố vân bỉ tâm vô chân thật 。do vô chân thật cố 。 如來說藏識轉生諸識。如海起浪及鏡中之像夢中之事。 Như Lai thuyết tạng thức chuyển sanh chư thức 。như hải khởi lãng cập kính trung chi tượng mộng trung chi sự 。 雖一時俱現皆非真實故。曰心境界亦然也。 tuy nhất thời câu hiện giai phi chân thật cố 。viết tâm cảnh giới diệc nhiên dã 。  境界不具故  次第業轉生  cảnh giới bất cụ cố   thứ đệ nghiệp chuyển sanh  識者識所識  意者意謂然  thức giả thức sở thức   ý giả ý vị nhiên  五則以顯現  無有定次第  ngũ tức dĩ hiển hiện   vô hữu định thứ đệ 此明外塵境界非心本具但隨業轉生。 thử minh ngoại trần cảnh giới phi tâm bổn cụ đãn tùy nghiệp chuyển sanh 。 六識分別五識所取外塵故。云識所識也。 lục thức phân biệt ngũ thức sở thủ ngoại trần cố 。vân thức sở thức dã 。 意根對法塵。而起意識亦復然矣。 ý căn đối pháp trần 。nhi khởi ý thức diệc phục nhiên hĩ 。 五識隨五塵而顯現。豈定有次第而生耶。 ngũ thức tùy ngũ trần nhi hiển hiện 。khởi định hữu thứ đệ nhi sanh da 。  譬如工畫師  及與畫弟子  thí như công họa sư   cập dữ họa đệ-tử  布彩圖眾形  我說亦如是  bố thải đồ chúng hình   ngã thuyết diệc như thị  彩色本無文  非筆亦非素  thải sắc bản vô văn   phi bút diệc phi tố  為悅眾生故  綺錯繪眾像  vi/vì/vị duyệt chúng sanh cố   ỷ/khỉ thác/thố hội chúng tượng 此喻正顯言說文字無實之義。 thử dụ chánh hiển ngôn thuyết văn tự vô thật chi nghĩa 。 如來隨機說法。如畫師之隨形圖像。 Như Lai tùy ky thuyết Pháp 。như họa sư chi tùy hình đồ tượng 。 然圖像雖由彩色筆素而成。其實則非彩色筆素。 nhiên đồ tượng tuy do thải sắc bút tố nhi thành 。kỳ thật tức phi thải sắc bút tố 。 但為取悅眾情假之以繪諸像也。 đãn vi/vì/vị thủ duyệt chúng Tình giả chi dĩ hội chư tượng dã 。  言說別施行  真實離名字  ngôn thuyết biệt thí hạnh/hành/hàng   chân thật ly danh tự  分別應初業  修行示真實  phân biệt ưng sơ nghiệp   tu hành thị chân thật  真實自悟處  覺想所覺離  chân thật tự ngộ xứ/xử   giác tưởng sở giác ly  此為佛子說  thử vi/vì/vị Phật tử thuyết 言說別施行等者。謂對機施設言教。 ngôn thuyết biệt thí hạnh/hành/hàng đẳng giả 。vị đối ky thí thiết ngôn giáo 。 非實在於言教。以其真實本離名字。 phi thật tại ư ngôn giáo 。dĩ kỳ chân thật bản ly danh tự 。 所以分別者為應初業。初業謂初發心人也。 sở dĩ phân biệt giả vi/vì/vị ưng sơ nghiệp 。sơ nghiệp vị sơ phát tâm nhân dã 。 若有真實心者。則示真實之法。 nhược hữu chân thật tâm giả 。tức thị chân thật chi Pháp 。 令其修行及其悟真實之處。則能覺所覺俱遣況言說乎。 lệnh kỳ tu hành cập kỳ ngộ chân thật chi xứ/xử 。tức năng giác sở giác câu khiển huống ngôn thuyết hồ 。  愚者廣分別  種種皆如幻  ngu giả quảng phân biệt   chủng chủng giai như huyễn  雖現無真實  如是種種說  tuy hiện vô chân thật   như thị chủng chủng thuyết  隨事別施設  所說非所應  tùy sự biệt thí thiết   sở thuyết phi sở ưng  於彼為非說  ư bỉ vi/vì/vị phi thuyết 此再釋應初業句。 thử tái thích ưng sơ nghiệp cú 。 雖為愚者廣以言教種種分別。 tuy vi/vì/vị ngu giả quảng dĩ ngôn giáo chủng chủng phân biệt 。 其實非真亦猶幻師現出諸相皆非真實。故種種言說隨機方便施設耳。 kỳ thật phi chân diệc do huyễn sư hiện xuất chư tướng giai phi chân thật 。cố chủng chủng ngôn thuyết tùy ky phương tiện thí thiết nhĩ 。 言所說非所應者。謂小乘之人。 ngôn sở thuyết phi sở ưng giả 。vị Tiểu thừa chi nhân 。 為說真實之法則非所宜。彼翻以為非說。所謂說法不投機。 vi/vì/vị thuyết chân thật chi Pháp tức phi sở nghi 。bỉ phiên dĩ vi/vì/vị phi thuyết 。sở vị thuyết Pháp bất đầu ky 。 翻成大妄語是也。 phiên thành đại vọng ngữ thị dã 。  彼彼諸病人  良醫隨處方  bỉ bỉ chư bệnh nhân   lương y tùy xử phương  如來為眾生  隨心應量說  Như Lai vi/vì/vị chúng sanh   tùy tâm ưng lượng thuyết  妄想非境界  聲聞亦非分  vọng tưởng phi cảnh giới   Thanh văn diệc phi phần  哀憫者所說  自覺之境界  ai mẫn giả sở thuyết   tự giác chi cảnh giới 良醫隨病授藥不同。 lương y tùy bệnh thọ/thụ dược bất đồng 。 以況如來應量說法有異。然如來所說自覺真實境界。 dĩ huống Như Lai ưng lượng thuyết Pháp hữu dị 。nhiên Như Lai sở thuyết tự giác chân thật cảnh giới 。 非外道小乘境界也。妄想即外道。入楞伽云。 phi ngoại đạo Tiểu thừa cảnh giới dã 。vọng tưởng tức ngoại đạo 。nhập Lăng già vân 。 外道非境界。聲聞亦復然。 ngoại đạo phi cảnh giới 。Thanh văn diệc phục nhiên 。 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第一(上) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ nhất (thượng ) 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第一(下) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ nhất (hạ )     宋求那跋多羅奉 詔譯     tống cầu na bạt Ta-la phụng  chiếu dịch     大明天界善世禪寺住持(臣)僧(宗泐)     Đại Minh Thiên giới thiện thế Thiền tự trụ trì (Thần )tăng (tông lặc )     演福講寺住持(臣)僧(如玘)奉 詔同註     diễn phước giảng tự trụ trì (Thần )tăng (như 玘)phụng  chiếu đồng chú 復次大慧。若菩薩摩訶薩。 phục thứ đại tuệ 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 欲知自心現量攝受及攝受者妄想境界。 dục tri tự tâm hiện lượng nhiếp thọ cập nhiếp thọ giả vọng tưởng cảnh giới 。 當離群聚習俗睡眠。初中後夜常自覺悟修行方便。 đương ly quần tụ tập tục thụy miên 。sơ trung hậu dạ thường tự giác ngộ tu hành phương tiện 。 當離惡見經論言說及諸聲聞緣覺乘相。 đương ly ác kiến Kinh luận ngôn thuyết cập chư Thanh văn Duyên giác thừa tướng 。 當通達自心現妄想之相前 明真實固非外道小乘境界。 đương thông đạt tự tâm hiện vọng tưởng chi tướng tiền  minh chân thật cố phi ngoại đạo Tiểu thừa cảnh giới 。 然而心之本具法門。若能修習何憂不就。 nhiên nhi tâm chi bổn cụ Pháp môn 。nhược/nhã năng tu tập hà ưu bất tựu 。 故茲結勸。現量塵境無不出於自心。 cố tư kết khuyến 。hiện lượng trần cảnh vô bất xuất ư tự tâm 。 迷而不覺妄想取著。言攝受者能取也。 mê nhi bất giác vọng tưởng thủ trước 。ngôn nhiếp thọ giả năng thủ dã 。 及攝受者所取也。欲了虛妄而顯真實。 cập nhiếp thọ giả sở thủ dã 。dục liễu hư vọng nhi hiển chân thật 。 當獨處遠俗離諸昏散於初中後夜覺悟。所謂修行方便法門。 đương độc xứ/xử viễn tục ly chư hôn tán ư sơ trung hậu dạ giác ngộ 。sở vị tu hành phương tiện Pháp môn 。 然惡見經論是外道之本。 nhiên ác kiến Kinh luận thị ngoại đạo chi bổn 。 小乘空相是聲聞緣覺之病。 Tiểu thừa không tướng thị Thanh văn Duyên giác chi bệnh 。 若解遠離則能通達自心所現妄想之相。而造夫真實之境矣。 nhược/nhã giải viễn ly tức năng thông đạt tự tâm sở hiện vọng tưởng chi tướng 。nhi tạo phu chân thật chi cảnh hĩ 。 復次大慧。菩薩摩訶薩。建立智慧相住已。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kiến lập trí tuệ tướng trụ/trú dĩ 。 於上聖智三相。當勤修學。 ư thượng Thánh trí tam tướng 。đương cần tu học 。 何等為聖智三相當勤修學。所謂無所有相。 hà đẳng vi/vì/vị Thánh trí tam tướng đương cần tu học 。sở vị vô sở hữu tướng 。 一切諸佛自願處相自覺聖智究竟之相。修行得此已。 nhất thiết chư Phật tự nguyện xứ/xử tướng tự giác thánh trí cứu cánh chi tướng 。tu hành đắc thử dĩ 。 能捨跛驢心智慧相。得最勝子第八之地。 năng xả bả lư tâm trí tuệ tướng 。đắc Tối thắng tử đệ bát chi địa 。 則於彼上三相修生。大慧。無所有相者。 tức ư bỉ thượng tam tướng tu sanh 。đại tuệ 。vô sở hữu tướng giả 。 謂聲聞緣覺及外道相。彼修習生。大慧。自願處相者。 vị Thanh văn Duyên giác cập ngoại đạo tướng 。bỉ tu tập sanh 。đại tuệ 。tự nguyện xứ/xử tướng giả 。 謂諸先佛自願處修生。大慧。自覺聖智究竟相者。 vị chư tiên Phật tự nguyện xứ/xử tu sanh 。đại tuệ 。tự giác thánh trí cứu cánh tướng giả 。 一切法相無所計著。得如幻三昧身。 nhất thiết pháp tướng vô sở kế trước 。đắc như huyễn tam muội thân 。 諸佛地處進趣行生。大慧。是名聖智三相。 chư Phật địa xứ/xử tiến/tấn thú hạnh/hành/hàng sanh 。đại tuệ 。thị danh Thánh trí tam tướng 。 若成就此聖智三相者。能到自覺聖智究竟境界。 nhược/nhã thành tựu thử Thánh trí tam tướng giả 。năng đáo tự giác thánh trí cứu cánh cảnh giới 。 是故大慧聖智三相。 thị cố đại tuệ Thánh trí tam tướng 。 當勤修學 上言法身境界是如來究竟之地。 đương cần tu học  thượng ngôn Pháp thân cảnh giới thị Như Lai cứu cánh chi địa 。 修行之人欲到此地非智莫進。是故建立智慧之相。 tu hành chi nhân dục đáo thử địa phi trí mạc tiến/tấn 。thị cố kiến lập trí tuệ chi tướng 。 為修學者之所依住。若不進功何由成就。故誡勸云。 vi/vì/vị tu học giả chi sở y trụ 。nhược/nhã bất tiến/tấn công hà do thành tựu 。cố giới khuyến vân 。 於上聖智三相當勤修學。又恐大慧未達三相。 ư thượng Thánh trí tam tướng đương cần tu học 。hựu khủng đại tuệ vị đạt tam tướng 。 復徵而釋之。然此三相二乘所不能行。 phục trưng nhi thích chi 。nhiên thử tam tướng nhị thừa sở bất năng hạnh/hành/hàng 。 故喻如跛驢。最勝子者。即第八地菩薩。 cố dụ như bả lư 。Tối thắng tử giả 。tức đệ bát địa Bồ Tát 。 不共二乘故云能捨。良以此經雖是大乘。亦兼通教也。 bất cộng nhị thừa cố vân năng xả 。lương dĩ thử Kinh tuy thị Đại-Thừa 。diệc kiêm thông giáo dã 。 言修生者。謂修行而生聖智也。無所有相者。 ngôn tu sanh giả 。vị tu hành nhi sanh Thánh trí dã 。vô sở hữu tướng giả 。 無二乘外道之相也。自願處相者。 vô nhị thừa ngoại đạo chi tướng dã 。tự nguyện xứ/xử tướng giả 。 諸佛從本立願修行也。聖智究竟相者。自證中道智相也。 chư Phật tùng bổn lập nguyện tu hành dã 。Thánh trí cứu cánh tướng giả 。tự chứng trung đạo trí tướng dã 。 中道離空有二邊之相。故云無所計著也。 trung đạo ly không hữu nhị biên chi tướng 。cố vân vô sở kế trước dã 。 三昧身即報身也。諸地處等者。 tam muội thân tức báo thân dã 。chư địa xứ/xử đẳng giả 。 謂化身遍諸佛剎。示進修趣果故云行生。 vị hóa thân biến chư Phật sát 。thị tiến/tấn tu thú quả cố vân hạnh/hành/hàng sanh 。 結勸同行者可知。 kết khuyến đồng hành giả khả tri 。 爾時大慧菩薩摩訶薩。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 知大菩薩眾心之所念名聖智事分別自性經。 tri đại Bồ-tát chúng tâm chi sở niệm danh Thánh trí sự phân biệt tự tánh Kinh 。 承一切佛威神之力。而白佛言。世尊。 thừa nhất thiết Phật uy thần chi lực 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為說聖智事分別自性經百八句分別所依 五法三自性八識二 duy nguyện vi/vì/vị thuyết Thánh trí sự phân biệt tự tánh Kinh bách bát cú phân biệt sở y  ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị 無我。皆是此經所說聖智之事。 vô ngã 。giai thị thử Kinh sở thuyết Thánh trí chi sự 。 諸菩薩已聞說八識竟。念欲聞三自性法。 chư Bồ-tát dĩ văn thuyết bát thức cánh 。niệm dục văn tam tự tánh Pháp 。 是故大慧為再請。但言自性經者。舉總而攝別。 thị cố đại tuệ vi/vì/vị tái thỉnh 。đãn ngôn tự tánh Kinh giả 。cử tổng nhi nhiếp biệt 。 言百八句分別所依者。謂百八句以分別自性。 ngôn bách bát cú phân biệt sở y giả 。vị bách bát cú dĩ phân biệt tự tánh 。 為所依也。 vi/vì/vị sở y dã 。 如來應供等正覺。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 依此分別說菩薩摩訶薩入自相共相妄想自性。 y thử phân biệt thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập tự tướng cộng tướng vọng tưởng tự tánh 。 以分別說妄想自性故。則能善知。周遍觀察人法無我。 dĩ phân biệt thuyết vọng tưởng tự tánh cố 。tức năng thiện tri 。chu biến quan sát nhân pháp vô ngã 。 淨除妄想照明諸地。 tịnh trừ vọng tưởng chiếu minh chư địa 。 超越一切聲聞緣覺及諸外道諸禪定樂。觀察如來不可思議所行境界。 siêu việt nhất thiết Thanh văn Duyên giác cập chư ngoại đạo chư Thiền định lạc/nhạc 。quan sát Như Lai bất khả tư nghị sở hạnh cảnh giới 。 畢定捨離五法自性諸佛如來法身智慧善自莊 tất định xả ly ngũ pháp tự tánh chư Phật Như Lai pháp thân trí tuệ thiện tự trang 嚴。起幻境界。 nghiêm 。khởi huyễn cảnh giới 。 昇一切佛剎兜率天宮乃至色究竟天宮。 thăng nhất thiết Phật sát Đâu suất thiên cung nãi chí Sắc cứu kính Thiên cung 。 逮得如來常住法身 如來閔諸菩薩於生法自共相執。 đãi đắc Như Lai thường trụ Pháp thân  Như Lai mẫn chư Bồ-tát ư sanh pháp tự cộng tướng chấp 。 為說妄計自性差別義門。知是義已周遍觀察。 vi/vì/vị thuyết vọng kế tự tánh sái biệt nghĩa môn 。tri thị nghĩa dĩ chu biến quan sát 。 則離人法二我之執。執既離已乃入諸地。所以度越凡小禪定。 tức ly nhân pháp nhị ngã chi chấp 。chấp ký ly dĩ nãi nhập chư địa 。sở dĩ độ việt phàm tiểu Thiền định 。 優入如來不思議境。其五法三自性之妄執。 ưu nhập Như Lai bất tư nghị cảnh 。kỳ ngũ pháp tam tự tánh chi vọng chấp 。 不離而離也。法身智慧莊嚴者。 bất ly nhi ly dã 。Pháp thân trí tuệ trang nghiêm giả 。 自行之果圓也。起幻境界者。現土化他也。 tự hạnh/hành/hàng chi quả viên dã 。khởi huyễn cảnh giới giả 。hiện độ hóa tha dã 。 至於一切佛剎天宮。凡有眾生可受化者。 chí ư nhất thiết Phật sát Thiên cung 。phàm hữu chúng sanh khả thọ/thụ hóa giả 。 無不於中示現受生成等正覺。兜率陀者此云知足。 vô bất ư trung thị hiện thọ sanh thành đẳng chánh giác 。Đâu-Xuất-Đà giả thử vân tri túc 。 謂於五欲知止足也。 vị ư ngũ dục tri chỉ túc dã 。 佛告大慧。有一種外道。作無所有妄想計著。 Phật cáo đại tuệ 。hữu nhất chủng ngoại đạo 。tác vô sở hữu vọng tưởng kế trước 。 覺知因盡兔無角想。 giác tri nhân tận thỏ vô giác tưởng 。 如兔無角一切法亦復如是。大慧。復有餘外道。 như thỏ vô giác nhất thiết pháp diệc phục như thị 。đại tuệ 。phục hưũ dư ngoại đạo 。 見種求那極微陀羅驃形處橫法各各差別。 kiến chủng cầu na cực vi đà la phiếu hình xứ/xử hoạnh Pháp các các sái biệt 。 見已計著無兔角橫法。作牛有角想 外道之見無出二種。 kiến dĩ kế trước vô thỏ giác hoạnh Pháp 。tác ngưu hữu giác tưởng  ngoại đạo chi kiến vô xuất nhị chủng 。 一者計無。 nhất giả kế vô 。 見一切法隨因而盡更無有因如兔無角。諸法亦爾。此斷見也。二者計有。 kiến nhất thiết pháp tùy nhân nhi tận cánh vô hữu nhân như thỏ vô giác 。chư Pháp diệc nhĩ 。thử đoạn kiến dã 。nhị giả kế hữu 。 見大種依微塵而生。大種者四大種也。求那翻依。 kiến đại chủng y vi trần nhi sanh 。đại chủng giả tứ đại chủng dã 。cầu na phiên y 。 陀羅驃翻塵。於塵等諸物形量處。 đà la phiếu phiên trần 。ư trần đẳng chư vật hình lượng xứ/xử 。 橫計差別作牛有角想。此常見也。 hoành kế sái biệt tác ngưu hữu giác tưởng 。thử thường kiến dã 。 大慧。彼墮二見不解心量。 đại tuệ 。bỉ đọa nhị kiến bất giải tâm lượng 。 自心境界妄想增長。身受用見立妄想根量。大慧。 tự tâm cảnh giới vọng tưởng tăng trưởng 。thân thọ dụng kiến lập vọng tưởng căn lượng 。đại tuệ 。 一切法性亦復如是。離有無不應作想。大慧。 nhất thiết pháp tánh diệc phục như thị 。ly hữu vô bất ưng tác tưởng 。đại tuệ 。 若復離有無。而作兔無角想。是名邪想。 nhược phục ly hữu vô 。nhi tác thỏ vô giác tưởng 。thị danh tà tưởng 。 彼應待觀故兔無角。不應作想。乃至微塵分別自性。 bỉ ưng đãi quán cố thỏ vô giác 。bất ưng tác tưởng 。nãi chí vi trần phân biệt tự tánh 。 悉不可得。大慧。聖境界離。 tất bất khả đắc 。đại tuệ 。Thánh cảnh giới ly 。 不應作牛有角想 彼外道之起有無二見。因不了諸法唯心。 bất ưng tác ngưu hữu giác tưởng  bỉ ngoại đạo chi khởi hữu vô nhị kiến 。nhân bất liễu chư Pháp duy tâm 。 但於自心境界增長妄想分別。 đãn ư tự tâm cảnh giới tăng trưởng vọng tưởng phân biệt 。 至於世間資身之具。無非妄想心量。根猶心也。 chí ư thế gian tư thân chi cụ 。vô phi vọng tưởng tâm lượng 。căn do tâm dã 。 若能達此心量所現境界皆是虛妄。其有無二見則可泯矣。 nhược/nhã năng đạt thử tâm lượng sở hiện cảnh giới giai thị hư vọng 。kỳ hữu vô nhị kiến tức khả mẫn hĩ 。 復告大慧。非但心法本空。一切諸法之性。 phục cáo đại tuệ 。phi đãn tâm Pháp bổn không 。nhất thiết chư pháp chi tánh 。 亦本離有無之相。不應妄計。 diệc bổn ly hữu vô chi tướng 。bất ưng vọng kế 。 又復若謂有無俱離。作兔無角想。亦是邪計。言待觀者。 hựu phục nhược/nhã vị hữu vô câu ly 。tác thỏ vô giác tưởng 。diệc thị tà kế 。ngôn đãi quán giả 。 待謂待對。謂牛角之有觀兔角之無。亦非真空。 đãi vị đãi đối 。vị ngưu giác chi hữu quán thỏ giác chi vô 。diệc phi chân không 。 故云不應作想。 cố vân bất ưng tác tưởng 。 至於微塵自性求其體相皆不可得。良以聖智境界。本離彼見。 chí ư vi trần tự tánh cầu kỳ thể tướng giai bất khả đắc 。lương dĩ Thánh trí cảnh giới 。bổn ly bỉ kiến 。 是故於此不應分別也。 thị cố ư thử bất ưng phân biệt dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 得無妄想者。見不生相已。 đắc vô vọng tưởng giả 。kiến bất sanh tướng dĩ 。 隨彼思量觀察不生妄想言無耶 既斥外道有無皆非正因故。 tùy bỉ tư lượng quan sát bất sanh vọng tưởng ngôn vô da  ký xích ngoại đạo hữu vô giai phi chánh nhân cố 。 又問云。今正教得無妄想者。唯見不生相而已。 hựu vấn vân 。kim chánh giáo đắc vô vọng tưởng giả 。duy kiến bất sanh tướng nhi dĩ 。 與彼外道觀察不生妄想言無者何異耶。 dữ bỉ ngoại đạo quan sát bất sanh vọng tưởng ngôn vô giả hà dị da 。 佛告大慧。非觀察不生妄想言無。所以者何。 Phật cáo đại tuệ 。phi quan sát bất sanh vọng tưởng ngôn vô 。sở dĩ giả hà 。 妄想者。因彼生故。依彼角生妄想。 vọng tưởng giả 。nhân bỉ sanh cố 。y bỉ giác sanh vọng tưởng 。 以依角生妄想。是故言依因故。離異不異故。 dĩ y giác sanh vọng tưởng 。thị cố ngôn y nhân cố 。ly dị bất dị cố 。 非觀察不生妄想言無角 答先正揀非。 phi quan sát bất sanh vọng tưởng ngôn vô giác  đáp tiên chánh giản phi 。 言非觀察等者。蓋了妄想無自性為無。 ngôn phi quan sát đẳng giả 。cái liễu vọng tưởng vô tự tánh vi/vì/vị vô 。 不同彼分別對有言無。蓋彼以分別妄想為生法之因。 bất đồng bỉ phân biệt đối hữu ngôn vô 。cái bỉ dĩ phân biệt vọng tưởng vi/vì/vị sanh pháp chi nhân 。 如因角有無而起分別故。云以依角生妄想。 như nhân giác hữu vô nhi khởi phân biệt cố 。vân dĩ y giác sanh vọng tưởng 。 言離異不異者。異謂依角而起有無分別。 ngôn ly dị bất dị giả 。dị vị y giác nhi khởi hữu vô phân biệt 。 不異謂角無分別。離此見故。 bất dị vị giác vô phân biệt 。ly thử kiến cố 。 故云非觀察不生妄想言無角也。 cố vân phi quan sát bất sanh vọng tưởng ngôn vô giác dã 。 大慧。若復妄想異角者。則不應角生。 đại tuệ 。nhược phục vọng tưởng dị giác giả 。tức bất ưng giác sanh 。 若不異者。則因彼故。乃至微塵分析推求悉不可得。 nhược/nhã bất dị giả 。tức nhân bỉ cố 。nãi chí vi trần phân tích thôi cầu tất bất khả đắc 。 不異角故彼亦非性。二俱無性者。 bất dị giác cố bỉ diệc phi tánh 。nhị câu Vô tánh giả 。 何法何故而言無耶。大慧。若無故無角。 hà Pháp hà cố nhi ngôn vô da 。đại tuệ 。nhược/nhã vô cố vô giác 。 觀有故言兔無角者。不應作想。大慧。不正因故。而說有無。 quán hữu cố ngôn thỏ vô giác giả 。bất ưng tác tưởng 。đại tuệ 。bất chánh nhân cố 。nhi thuyết hữu vô 。 二俱不成 此復妄想異角等者。再釋上義。 nhị câu bất thành  thử phục vọng tưởng dị giác đẳng giả 。tái thích thượng nghĩa 。 若謂分別與角異者。則角非所依之因。 nhược/nhã vị phân biệt dữ giác dị giả 。tức giác phi sở y chi nhân 。 若不異者。因彼而起分別。若分析至於微塵。 nhược/nhã bất dị giả 。nhân bỉ nhi khởi phân biệt 。nhược/nhã phân tích chí ư vi trần 。 悉不可得者。則有角無角二見俱泯故。 tất bất khả đắc giả 。tức hữu giác vô giác nhị kiến câu mẫn cố 。 曰不異角故。彼亦非性。非性者非實性也。 viết bất dị giác cố 。bỉ diệc phi tánh 。phi tánh giả phi thật tánh dã 。 若有無二法俱無性者。指何法而言無耶。 nhược hữu vô nhị Pháp câu Vô tánh giả 。chỉ hà Pháp nhi ngôn vô da 。 言無故無角者。謂異於有角。而言無角者。 ngôn vô cố vô giác giả 。vị dị ư hữu giác 。nhi ngôn vô giác giả 。 決無是理。故云不應作想。言不正因者。 quyết vô thị lý 。cố vân bất ưng tác tưởng 。ngôn bất chánh nhân giả 。 謂不得正因論有無者。皆無實義故云二俱不成也。 vị bất đắc chánh nhân luận hữu vô giả 。giai vô thật nghĩa cố vân nhị câu bất thành dã 。 大慧。復有餘外道見。計著色空事形處橫法。 đại tuệ 。phục hưũ dư ngoại đạo kiến 。kế trước sắc không sự hình xứ/xử hoạnh Pháp 。 不能善知虛空分齊。言色離虛空。 bất năng thiện tri hư không phần tề 。ngôn sắc ly hư không 。 起分齊見妄想 重舉外計色空之義。以辯其非因。 khởi phần tề kiến vọng tưởng  trọng cử ngoại kế sắc không chi nghĩa 。dĩ biện kỳ phi nhân 。 如入楞伽云。 như nhập Lăng già vân 。 復有外道見色形狀虛空分齊而生執著。言色異虛空。起於分別。 phục hưũ ngoại đạo kiến sắc hình trạng hư không phần tề nhi sanh chấp trước 。ngôn sắc dị hư không 。khởi ư phân biệt 。 大慧。虛空是色隨入色種。大慧。 đại tuệ 。hư không thị sắc tùy nhập sắc chủng 。đại tuệ 。 色是虛空持所持處所建立。性色空事分別當知。大慧。 sắc thị hư không trì sở trì xứ/xử sở kiến lập 。tánh sắc không sự phân biệt đương tri 。đại tuệ 。 四大種生時自相各別。亦不住虛空。 tứ đại chủng sanh thời tự tướng các biệt 。diệc bất trụ hư không 。 非彼無虛空 上言不善分別色空。 phi bỉ vô hư không  thượng ngôn bất thiện phân biệt sắc không 。 此言空即是色色即是空。持所持處者。謂色為虛空所持。 thử ngôn không tức thị sắc sắc tức thị không 。trì sở trì xứ/xử giả 。vị sắc vi/vì/vị hư không sở trì 。 於所持處建立諸色則空外無色互為能所。 ư sở trì xứ/xử kiến lập chư sắc tức không ngoại vô sắc hỗ vi/vì/vị năng sở 。 云何而言離虛空起分齊見也。言性色空事者。 vân hà nhi ngôn ly hư không khởi phần tề kiến dã 。ngôn tánh sắc không sự giả 。 謂性色性空之事。當如是分別也。入楞伽云。 vị tánh sắc tánh không chi sự 。đương như thị phân biệt dã 。nhập Lăng già vân 。 色空分齊應如是知。四大種者。地水火風也。 sắc không phần tề ưng như thị tri 。tứ đại chủng giả 。địa thủy hỏa phong dã 。 此四大生時。堅濕煖動自相各別。 thử tứ đại sanh thời 。kiên thấp noãn động tự tướng các biệt 。 雖不住於虛空。未嘗離於虛空。故云非彼無虛空也。 tuy bất trụ ư hư không 。vị thường ly ư hư không 。cố vân phi bỉ vô hư không dã 。 如是大慧。觀牛有角故。兔無角。大慧。 như thị đại tuệ 。quán ngưu hữu giác cố 。thỏ vô giác 。đại tuệ 。 又牛角者。析為微塵。又分別微塵剎那不住。 hựu ngưu giác giả 。tích vi/vì/vị vi trần 。hựu phân biệt vi trần sát-na bất trụ 。 彼何所觀故而言無耶。若言觀餘物者。 bỉ hà sở quán cố nhi ngôn vô da 。nhược/nhã ngôn quán dư vật giả 。 彼法亦然 觀牛有角等者。是對牛角之有。 bỉ Pháp diệc nhiên  quán ngưu hữu giác đẳng giả 。thị đối ngưu giác chi hữu 。 言兔角之無也。此牛角析為微塵。 ngôn thỏ giác chi vô dã 。thử ngưu giác tích vi/vì/vị vi trần 。 又分分析之至於隣虛。如是則覺無覺相。求剎那住相亦不可得。 hựu phần phân tích chi chí ư lân hư 。như thị tắc giác vô giác tướng 。cầu sát-na trụ/trú tướng diệc bất khả đắc 。 剎那者微細念也。彼外道計無者。 sát-na giả vi tế niệm dã 。bỉ ngoại đạo kế vô giả 。 對牛角之有而言。牛角求之既無微塵可得。 đối ngưu giác chi hữu nhi ngôn 。ngưu giác cầu chi ký vô vi trần khả đắc 。 不知對何物而言無耶。入楞伽云。 bất tri đối hà vật nhi ngôn vô da 。nhập Lăng già vân 。 若待餘物彼亦如是待即對也。 nhược/nhã đãi dư vật bỉ diệc như thị đãi tức đối dã 。 爾時世尊告大慧菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 當離兔角牛角虛空形色異見妄想。 đương ly thỏ giác ngưu giác hư không hình sắc dị kiến vọng tưởng 。 汝等諸菩薩摩訶薩當思惟自心現妄想隨入為一切剎土最勝 nhữ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tư tánh tự tâm hiện vọng tưởng tùy nhập vi/vì/vị nhất thiết sát độ tối thắng 子以自心現方便而教授之 此結勸離二種 tử dĩ tự tâm hiện phương tiện nhi giáo thọ chi  thử kết khuyến ly nhị chủng 見。又曰。當思惟自心現妄想。 kiến 。hựu viết 。đương tư tánh tự tâm hiện vọng tưởng 。 欲知妄想有無之實。但當返觀自心是果有耶果無耶。 dục tri vọng tưởng hữu vô chi thật 。đãn đương phản quán tự tâm thị quả hữu da quả vô da 。 亦有亦無非有非無思之自得。 diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô tư chi tự đắc 。 亦當以此教導於他。故曰隨入一切剎土。 diệc đương dĩ thử giáo đạo ư tha 。cố viết tùy nhập nhất thiết sát độ 。 最勝子猶佛子也。 Tối thắng tử do Phật tử dã 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  色等及心無  色等長養心  sắc đẳng cập tâm vô   sắc đẳng trường/trưởng dưỡng tâm  身受用安立  識藏現眾生  thân thọ dụng an lập   thức tạng hiện chúng sanh  心意及與識  自性法有五  tâm ý cập dữ thức   tự tánh pháp hữu ngũ  無我二種淨  廣說者所說  vô ngã nhị chủng tịnh   quảng thuyết giả sở thuyết  長短有無等  展轉互相生  trường/trưởng đoản hữu vô đẳng   triển chuyển hỗ tương sanh  以無故成有  以有故成無  dĩ vô cố thành hữu   dĩ hữu cố thành vô  微塵分別事  不起色妄想  vi trần phân biệt sự   bất khởi sắc vọng tưởng  心量安立處  惡見所不樂  tâm lượng an lập xứ/xử   ác kiến sở bất lạc/nhạc  覺想非境界  聲聞亦復然  giác tưởng phi cảnh giới   Thanh văn diệc phục nhiên  救世之所說  自覺之境界  cứu thế chi sở thuyết   tự giác chi cảnh giới 色等及心無者。 sắc đẳng cập tâm vô giả 。 頌上妄想自性不出色等外塵及內識。心以理言之本無所有。 tụng thượng vọng tưởng tự tánh bất xuất sắc đẳng ngoại trần cập nội thức 。tâm dĩ lý ngôn chi bổn vô sở hữu 。 此一無字斷妄利刀莫過乎此。承當得去何想不除。 thử nhất vô tự đoạn vọng lợi đao mạc quá/qua hồ thử 。thừa đương đắc khứ hà tưởng bất trừ 。 但凡夫不了而起妄想。反取以長養自心。 đãn phàm phu bất liễu nhi khởi vọng tưởng 。phản thủ dĩ trường/trưởng dưỡng tự tâm 。 故身受用等物由之建立。自本而言藏識所現。 cố thân thọ dụng đẳng vật do chi kiến lập 。tự bổn nhi ngôn tạng thức sở hiện 。 故心意識次第而生。自性法有五者。約三自性。 cố tâm ý thức thứ đệ nhi sanh 。tự tánh pháp hữu ngũ giả 。ước tam tự tánh 。 立名相等五法及二無我也。廣說等者。 lập danh tướng đẳng ngũ pháp cập nhị vô ngã dã 。quảng thuyết đẳng giả 。 頌上有無妄想及觀待等皆非正因也。 tụng thượng hữu vô vọng tưởng cập quán đãi đẳng giai phi chánh nhân dã 。 微塵分別事不起色等。頌上析角無角邪計妄想也。 vi trần phân biệt sự bất khởi sắc đẳng 。tụng thượng tích giác vô giác tà kế vọng tưởng dã 。 心量安立處者。頌上思惟自心離有無計。 tâm lượng an lập xứ/xử giả 。tụng thượng tư tánh tự tâm ly hữu vô kế 。 即第一義安立之處。 tức đệ nhất nghĩa an lập chi xứ/xử 。 非外道小乘惡見覺想所樂境界。乃佛所說自覺境界也。 phi ngoại đạo Tiểu thừa ác kiến giác tưởng sở lạc/nhạc cảnh giới 。nãi Phật sở thuyết tự giác cảnh giới dã 。 爾時大慧菩薩為淨除自心現流故。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát vi/vì/vị tịnh trừ tự tâm hiện lưu cố 。 復請如來白佛言。世尊。 phục thỉnh Như Lai bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何淨除一切眾生自心現流。為頓為漸耶 自心現流者。 vân hà tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu 。vi/vì/vị đốn vi/vì/vị tiệm da  tự tâm hiện lưu giả 。 謂八識自心現行流注煩惱。亦謂之自心現過患習氣。 vị bát thức tự tâm hiện hành lưu chú phiền não 。diệc vị chi tự tâm hiện quá hoạn tập khí 。 大慧。為此請淨除之法。為頓耶為漸耶。 đại tuệ 。vi/vì/vị thử thỉnh tịnh trừ chi Pháp 。vi/vì/vị đốn da vi/vì/vị tiệm da 。 佛告大慧。漸淨非頓。如庵羅果漸熟非頓。 Phật cáo đại tuệ 。tiệm tịnh phi đốn 。như am La quả tiệm thục phi đốn 。 如來淨除一切眾生自心現流。亦復如是。 Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu 。diệc phục như thị 。 漸淨非頓。譬如陶家造作諸器漸成非頓。 tiệm tịnh phi đốn 。thí như đào gia tạo tác chư khí tiệm thành phi đốn 。 如來淨除一切眾生自心現流。亦復如是。 Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu 。diệc phục như thị 。 漸淨非頓。譬如大地漸生萬物非頓生也。 tiệm tịnh phi đốn 。thí như Đại địa tiệm sanh vạn vật phi đốn sanh dã 。 如來淨除一切眾生自心現流。亦復如是。 Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu 。diệc phục như thị 。 漸淨非頓。 tiệm tịnh phi đốn 。 譬如人學音樂書畫種種伎術漸成非頓。如來淨除一切眾生自心現流。 thí như nhân học âm lạc/nhạc thư họa chủng chủng kỹ thuật tiệm thành phi đốn 。Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu 。 亦復如是。漸成非頓。 diệc phục như thị 。tiệm thành phi đốn 。 譬如明鏡頓現一切無相色像。如來淨除一切眾生自心現流。 thí như minh kính đốn Hiện-Nhất-Thiết vô tướng sắc tượng 。Như Lai tịnh trừ nhất thiết chúng sanh tự tâm hiện lưu 。 亦復如是。頓現無相無有所有清淨境界。 diệc phục như thị 。đốn hiện vô tướng vô hữu sở hữu thanh tịnh cảnh giới 。 如日月輪頓照顯示一切色像。 như nhật nguyệt luân đốn chiếu hiển thị nhất thiết sắc tượng 。 如來為離自心現習氣過患。眾生亦復如是。 Như Lai vi/vì/vị ly tự tâm hiện tập khí quá hoạn 。chúng sanh diệc phục như thị 。 頓為顯示不思議智最勝境界。 đốn vi/vì/vị hiển thị bất tư nghị trí tối thắng cảnh giới 。 譬如藏識頓分別知自心現及身安立受用境界。彼諸依佛亦復如是。 thí như tạng thức đốn phân biệt tri tự tâm hiện cập thân an lập thọ dụng cảnh giới 。bỉ chư y Phật diệc phục như thị 。 頓熟眾生所處境界。 đốn thục chúng sanh sở xứ/xử cảnh giới 。 以修行者安處於彼色究竟天。譬如法佛所作依佛光明照耀。 dĩ tu hành giả an xứ ư bỉ Sắc cứu kính Thiên 。thí như pháp Phật sở tác y Phật quang minh chiếu diệu 。 自覺聖趣亦復如是。彼於法相。 tự giác Thánh thú diệc phục như thị 。bỉ ư Pháp tướng 。 有性無性惡見妄想照令除滅 此段示漸頓淨相。 hữu tánh Vô tánh ác kiến vọng tưởng chiếu lệnh trừ diệt  thử đoạn thị tiệm đốn tịnh tướng 。 佛告大慧下示漸淨相。文凡四喻。 Phật cáo đại tuệ hạ thị tiệm tịnh tướng 。văn phàm tứ dụ 。 有法有喻有合文皆可見。譬如明鏡下示頓淨相。亦有四喻。 hữu pháp hữu dụ hữu hợp văn giai khả kiến 。thí như minh kính hạ thị đốn tịnh tướng 。diệc hữu tứ dụ 。 初無相色像者。為即明之像。像體本空。 sơ vô tướng sắc tượng giả 。vi/vì/vị tức minh chi tượng 。tượng thể bổn không 。 以喻法中無相境界本無所有。故云無有所有藏識喻云。 dĩ dụ Pháp trung vô tướng cảnh giới bổn vô sở hữu 。cố vân vô hữu sở hữu tạng thức dụ vân 。 頓分別知者。非藏識分別。 đốn phân biệt tri giả 。phi tạng thức phân biệt 。 乃分別藏識所現境界。如鏡現像。 nãi phân biệt tạng thức sở hiện cảnh giới 。như kính hiện tượng 。 此喻依佛頓熟大根眾生所居之境。言依佛者報身佛也。 thử dụ y Phật đốn thục Đại căn chúng sanh sở cư chi cảnh 。ngôn y Phật giả báo thân Phật dã 。 以報身依法身故。言譬如法佛所作依佛者。入楞伽云。 dĩ áo thân y Pháp thân cố 。ngôn thí như pháp Phật sở tác y Phật giả 。nhập Lăng già vân 。 譬如法佛頓現報佛及以化佛是也。 thí như pháp Phật đốn hiện báo Phật cập dĩ hóa Phật thị dã 。 自覺聖趣者。即自證聖境。彼外道有無性執惡見。 tự giác Thánh thú giả 。tức tự chứng Thánh cảnh 。bỉ ngoại đạo hữu Vô tánh chấp ác kiến 。 照了令滅也。 chiếu liễu lệnh diệt dã 。 大慧。 đại tuệ 。 法依佛說一切法入自相共相自心現習氣因相續妄想自性計著因種種不實如 Pháp y Phật thuyết nhất thiết pháp nhập tự tướng cộng tướng tự tâm hiện tập khí nhân tướng tục vọng tưởng tự tánh kế trước nhân chủng chủng bất thật như 幻。種種計著不可得 法依佛者。 huyễn 。chủng chủng kế trước bất khả đắc  Pháp y Phật giả 。 法即法身體也。依佛即報佛用也。 Pháp tức Pháp thân thể dã 。y Phật tức báo Phật dụng dã 。 謂全體起用說一切法。法即大乘法也。入自相共相等者。 vị toàn thể khởi dụng thuyết nhất thiết pháp 。Pháp tức Đại-Thừa Pháp dã 。nhập tự tướng cộng tướng đẳng giả 。 言眾生迷於本性入於自相共相之執。 ngôn chúng sanh mê ư bổn tánh nhập ư tự tướng cộng tướng chi chấp 。 是自心所現煩惱。名習氣因。由煩惱相續妄計造諸結業。 thị tự tâm sở hiện phiền não 。danh tập khí nhân 。do phiền não tướng tục vọng kế tạo chư kết nghiệp 。 名計著因。由煩惱結業。受諸虛妄生死。 danh kế trước nhân 。do phiền não kết nghiệp 。thọ/thụ chư hư vọng sanh tử 。 故云不實如幻。此之三道該乎九界。 cố vân bất thật như huyễn 。thử chi tam đạo cai hồ cửu giới 。 故云種種計著。然此三道本是三德。眾生迷之流轉三道。 cố vân chủng chủng kế trước 。nhiên thử tam đạo bổn thị tam đức 。chúng sanh mê chi lưu chuyển tam đạo 。 佛說此法令其了達自性本空。 Phật thuyết thử pháp lệnh kỳ liễu đạt tự tánh bổn không 。 即妄成真真妄俱泯。故曰不可得也。 tức vọng thành chân chân vọng câu mẫn 。cố viết bất khả đắc dã 。 復次大慧。計著緣起自性。生妄想自性相。 phục thứ đại tuệ 。kế trước duyên khởi tự tánh 。sanh vọng tưởng tự tánh tướng 。 大慧。 đại tuệ 。 如工幻師依草木瓦石作種種幻起一切眾生若干形色起種種妄想。 như công huyễn sư y thảo mộc ngõa thạch tác chủng chủng huyễn khởi nhất thiết chúng sanh nhược can hình sắc khởi chủng chủng vọng tưởng 。 彼諸妄想亦無真實 此言自共相等諸法不出二種自性。 bỉ chư vọng tưởng diệc vô chân thật  thử ngôn tự cộng tướng đẳng chư Pháp bất xuất nhị chủng tự tánh 。 由緣起自性。而生妄想自性之相。 do duyên khởi tự tánh 。nhi sanh vọng tưởng tự tánh chi tướng 。 故復以喻顯之。依草木等作種種幻。 cố phục dĩ dụ hiển chi 。y thảo mộc đẳng tác chủng chủng huyễn 。 此喻緣起自性也。若于形色等者。謂妄想自性也。 thử dụ duyên khởi tự tánh dã 。nhược/nhã vu hình sắc đẳng giả 。vị vọng tưởng tự tánh dã 。 彼諸妄想如幻師作諸幻相。故云亦無真實也。 bỉ chư vọng tưởng như huyễn sư tác chư huyễn tướng 。cố vân diệc vô chân thật dã 。 如是大慧。依緣起自性。起妄想自性。 như thị đại tuệ 。y duyên khởi tự tánh 。khởi vọng tưởng tự tánh 。 種種妄想心種種相。行事妄想相。計著習氣妄想。 chủng chủng vọng tưởng tâm chủng chủng tướng 。hạnh/hành/hàng sự vọng tưởng tướng 。kế trước tập khí vọng tưởng 。 是為妄想自性相生。大慧。 thị vi/vì/vị vọng tưởng tự tánh tướng sanh 。đại tuệ 。 是名依佛說法 上以幻法喻諸妄想。此合前喻。 thị danh y Phật thuyết Pháp  thượng dĩ huyễn pháp dụ chư vọng tưởng 。thử hợp tiền dụ 。 言種種妄想心等者。因有心則有想。有想則有行。 ngôn chủng chủng vọng tưởng tâm đẳng giả 。nhân hữu tâm tức hữu tưởng 。hữu tưởng tức hữu hạnh/hành/hàng 。 有行則有事無非妄想。即前三道之相。但開合異耳。 hữu hạnh/hành/hàng tức hữu sự vô phi vọng tưởng 。tức tiền tam đạo chi tướng 。đãn khai hợp dị nhĩ 。 入楞伽云。由取著境界習氣力故。 nhập Lăng già vân 。do thủ trước cảnh giới tập khí lực cố 。 於緣起性中。有妄計性種種相現。是名妄計性生。 ư duyên khởi tánh trung 。hữu vọng kế tánh chủng chủng tướng hiện 。thị danh vọng kế tánh sanh 。 文顯故引註于此。是名依佛說法結也。 văn hiển cố dẫn chú vu thử 。thị danh y Phật thuyết Pháp kết/kiết dã 。 大慧。法佛者。離心自性相。 đại tuệ 。pháp Phật giả 。ly tâm tự tánh tướng 。 自覺聖所緣境界建立施作 法佛修德法身也。 tự giác Thánh sở duyên cảnh giới kiến lập thí tác  pháp Phật tu đức Pháp thân dã 。 言離心自性相者。離妄念也。且法身究竟何所不離。 ngôn ly tâm tự tánh tướng giả 。ly vọng niệm dã 。thả Pháp thân cứu cánh hà sở bất ly 。 而特言心者。以心為萬法之本。 nhi đặc ngôn tâm giả 。dĩ tâm vi/vì/vị vạn pháp chi bổn 。 心若不亡則一切法生。今言離相則諸法寂滅。寂滅相者。 tâm nhược/nhã bất vong tức nhất thiết pháp sanh 。kim ngôn ly tướng tức chư Pháp tịch diệt 。tịch diệt tướng giả 。 法身之謂也。 Pháp thân chi vị dã 。 既言離相則法身名相何自而立故曰。自覺聖所緣境界建立施作。 ký ngôn ly tướng tức Pháp thân danh tướng hà tự nhi lập cố viết 。tự giác Thánh sở duyên cảnh giới kiến lập thí tác 。 所謂強指法性為法身。斯乃無名之名。非相之相也。 sở vị cường chỉ pháp tánh vi/vì/vị Pháp thân 。tư nãi vô danh chi danh 。phi tướng chi tướng dã 。 大慧。化佛者。說施界忍精進禪定及心智。 đại tuệ 。hóa Phật giả 。thuyết thí giới nhẫn tinh tấn Thiền định cập tâm trí 。 慧離陰界入解脫識相分別。 tuệ ly uẩn giới nhập giải thoát thức tướng phân biệt 。 觀察建立超外道見無色見 化佛者即應身佛也。 quan sát kiến lập siêu ngoại đạo kiến vô sắc kiến  hóa Phật giả tức ứng thân Phật dã 。 說三乘法度諸眾生所說六度者。菩薩法也。 thuyết tam thừa pháp độ chư chúng sanh sở thuyết lục độ giả 。Bồ Tát Pháp dã 。 離五陰十八界十二入。及解脫識相分別者。二乘法也。 ly ngũ uẩn thập bát giới thập nhị nhập 。cập giải thoát thức tướng phân biệt giả 。nhị thừa Pháp dã 。 觀察建立。 quan sát kiến lập 。 即後文二種覺義乃菩薩自行化他法也。超外道見者。離斷常二見也。 tức hậu văn nhị chủng giác nghĩa nãi Bồ Tát tự hạnh/hành/hàng hóa tha Pháp dã 。siêu ngoại đạo kiến giả 。ly đoạn thường nhị kiến dã 。 無色見者。計無色定為涅槃定。即受想心滅也。 vô sắc kiến giả 。kế vô sắc định vi/vì/vị Niết-Bàn định 。tức thọ/thụ tưởng tâm diệt dã 。 大慧。又法佛者離攀緣。 đại tuệ 。hựu pháp Phật giả ly phàn duyên 。 攀緣離一切所作根量相滅。 phàn duyên ly nhất thiết sở tác căn lượng tướng diệt 。 非諸凡夫聲聞緣覺外道計著我相所著境界。自覺聖究竟差別相建立。 phi chư phàm phu Thanh văn Duyên giác ngoại đạo kế trước ngã tướng sở trước/trứ cảnh giới 。tự giác Thánh cứu cánh sái biệt tướng kiến lập 。 是故大慧。自覺聖究竟差別相。當勤修學。 thị cố đại tuệ 。tự giác Thánh cứu cánh sái biệt tướng 。đương cần tu học 。 自心現見應當除滅 又法佛者重示所離。 tự tâm hiện kiến ứng đương trừ diệt  hựu pháp Phật giả trọng thị sở ly 。 前言離心自體離也。今復示離所離之境離也。 tiền ngôn ly tâm tự thể ly dã 。kim phục thị ly sở ly chi cảnh ly dã 。 離攀緣則異於凡夫。離攀緣離則異於二乘。 ly phàn duyên tức dị ư phàm phu 。ly phàn duyên ly tức dị ư nhị thừa 。 蓋二乘雖離前塵。又著於空。佛則不然也。 cái nhị thừa tuy ly tiền trần 。hựu trước/trứ ư không 。Phật tức bất nhiên dã 。 一切所作根量相滅者。異於外道也。 nhất thiết sở tác căn lượng tướng diệt giả 。dị ư ngoại đạo dã 。 故曰非諸凡夫乃至所著境界。 cố viết phi chư phàm phu nãi chí sở trước/trứ cảnh giới 。 所離既極則惟自覺聖境界而已。而言究竟差別相者。究竟乃極於果位。 sở ly ký cực tức duy tự giác Thánh cảnh giới nhi dĩ 。nhi ngôn cứu cánh sái biệt tướng giả 。cứu cánh nãi cực ư quả vị 。 差別乃以無為法而有差別。無差之差也。 sái biệt nãi dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt 。vô sái chi sái dã 。 結勸有二。勸修學結當文。 kết khuyến hữu nhị 。khuyến tu học kết/kiết đương văn 。 次除滅結上自心現流也。 thứ trừ diệt kết/kiết thượng tự tâm hiện lưu dã 。 復次大慧。有二種聲聞乘通分別相。 phục thứ đại tuệ 。hữu nhị chủng Thanh văn thừa thông phân biệt tướng 。 謂得自覺聖差別相。及性妄想自性計著相。 vị đắc tự giác Thánh sái biệt tướng 。cập tánh vọng tưởng tự tánh kế trước tướng 。 云何得自覺聖差別相聲聞。謂無常苦空無我境界。 vân hà đắc tự giác Thánh sái biệt tướng Thanh văn 。vị vô thường khổ không vô ngã cảnh giới 。 真諦離欲寂滅。息陰界入自共相。 chân đế ly dục tịch diệt 。tức uẩn giới nhập tự cộng tướng 。 外不壞相如實知。心得寂止。 ngoại bất hoại tướng như thật tri 。tâm đắc tịch chỉ 。 心寂止已禪定解脫三昧道果正受解脫。不離習氣不思議變易死。 tâm tịch chỉ dĩ Thiền định giải thoát tam muội đạo quả chánh thọ giải thoát 。bất ly tập khí bất tư nghị biến dịch tử 。 得自覺聖樂住聲聞。 đắc tự giác Thánh lạc/nhạc trụ/trú Thanh văn 。 是名得自覺聖差別相聲聞 上勉菩薩修自覺聖。 thị danh đắc tự giác Thánh sái biệt tướng Thanh văn  thượng miễn Bồ Tát tu tự giác Thánh 。 智既有大小不同故。出聲聞所證之相。有二種異。 trí ký hữu đại tiểu bất đồng cố 。xuất Thanh văn sở chứng chi tướng 。hữu nhị chủng dị 。 自覺聖差別相者。所證之理也。性妄想自性計著相者。 tự giác Thánh sái biệt tướng giả 。sở chứng chi lý dã 。tánh vọng tưởng tự tánh kế trước tướng giả 。 執教起見也。雖同是聲聞。得失永異。 chấp giáo khởi kiến dã 。tuy đồng thị Thanh văn 。đắc thất vĩnh dị 。 無常苦空無我者。聲聞所修析空之觀也。境界者。 vô thường khổ không vô ngã giả 。Thanh văn sở tu tích không chi quán dã 。cảnh giới giả 。 所空之境也。真諦者真理也。離欲寂滅者。 sở không chi cảnh dã 。chân đế giả chân lý dã 。ly dục tịch diệt giả 。 離三界愛欲入無餘涅槃也。 ly tam giới ái dục nhập Vô-Dư Niết-Bàn dã 。 息滅五陰十八界十二入自相共相自共相。即總別相也。 tức diệt ngũ uẩn thập bát giới thập nhị nhập tự tướng cộng tướng tự cộng tướng 。tức tổng biệt tướng dã 。 外不壞相如實知者。 ngoại bất hoại tướng như thật tri giả 。 謂聲聞不能如實了知生死相即涅槃相。故以為外也。以必得寂滅而後心止。 vị Thanh văn bất năng như thật liễu tri sanh tử tướng tức Niết-Bàn tướng 。cố dĩ vi/vì/vị ngoại dã 。dĩ tất đắc tịch diệt nhi hậu tâm chỉ 。 心既止寂故。得禪定乃至正受解脫。 tâm ký chỉ tịch cố 。đắc Thiền định nãi chí chánh thọ giải thoát 。 不離習氣等者。所破煩惱有正有習。 bất ly tập khí đẳng giả 。sở phá phiền não hữu chánh hữu tập 。 但能斷正離分段生死。未能斷習。猶有變易生死。分段者。 đãn năng đoạn chánh ly phần đoạn sanh tử 。vị năng đoạn tập 。do hữu biến dịch sanh tử 。phần đoạn giả 。 三界內支形分段生死也。變易者。 tam giới nội chi hình phần đoạn sanh tử dã 。biến dịch giả 。 方便土因移果易生死也。言不思議者。 phương tiện thổ nhân di quả dịch sanh tử dã 。ngôn bất tư nghị giả 。 此變易生死非凡夫所能思議也。樂住者。 thử biến dịch sanh tử phi phàm phu sở năng tư nghị dã 。lạc/nhạc trụ/trú giả 。 謂聲聞樂住於真空涅槃也。 vị Thanh văn lạc/nhạc trụ/trú ư chân không Niết-Bàn dã 。 大慧。得自覺聖差別樂住。菩薩摩訶薩。 đại tuệ 。đắc tự giác Thánh sái biệt lạc/nhạc trụ/trú 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 非滅門樂正受樂。顧憫眾生及本願不作證。大慧。 phi diệt môn lạc/nhạc chánh thọ lạc/nhạc 。cố mẫn chúng sanh cập Bổn Nguyện bất tác chứng 。đại tuệ 。 是名聲聞得自覺聖差別相樂。菩薩摩訶薩。 thị danh Thanh văn đắc tự giác Thánh sái biệt tướng lạc/nhạc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於彼得自覺聖差別相樂。 ư bỉ đắc tự giác Thánh sái biệt tướng lạc/nhạc 。 不應修學 此言菩薩亦證真諦而不住著。言非滅門者。 bất ưng tu học  thử ngôn Bồ Tát diệc chứng chân đế nhi bất trụ trước 。ngôn phi diệt môn giả 。 不同小乘住寂滅門趣正受樂。言顧憫眾生等者。 bất đồng Tiểu thừa trụ/trú tịch diệt môn thú chánh thọ lạc/nhạc 。ngôn cố mẫn chúng sanh đẳng giả 。 謂菩薩以悲願度生。不取著涅槃也。 vị Bồ Tát dĩ bi nguyện độ sanh 。bất thủ trước Niết-Bàn dã 。 此重結指是聲聞所得三昧之樂。 thử trọng kết/kiết chỉ thị Thanh văn sở đắc tam muội chi lạc/nhạc 。 然菩薩於此三昧不應修學。 nhiên Bồ Tát ư thử tam muội bất ưng tu học 。 大慧。云何心妄想自性計著相聲聞。 đại tuệ 。vân hà tâm vọng tưởng tự tánh kế trước tướng Thanh văn 。 所謂大種青黃赤白堅濕煖動。非作生自相共相。 sở vị đại chủng thanh hoàng xích bạch kiên thấp noãn động 。phi tác sanh tự tướng cộng tướng 。 先勝善說見已。於彼起自性妄想。菩薩摩訶薩。 tiên thắng thiện thuyết kiến dĩ 。ư bỉ khởi tự tánh vọng tưởng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於彼應知應捨。隨入法無我相。 ư bỉ ứng tri ưng xả 。tùy nhập pháp vô ngã tướng 。 滅人無我相見。漸次諸地相續建立。 diệt nhân vô ngã tướng kiến 。tiệm thứ chư địa tướng tục kiến lập 。 是名諸聲聞性妄想自性計著相 此段徵釋著相聲。聞初釋性。 thị danh chư Thanh văn tánh vọng tưởng tự tánh kế trước tướng  thử đoạn trưng thích trước/trứ tướng thanh 。văn sơ thích tánh 。 妄想謂四大種色。各有自然之性。 vọng tưởng vị tứ đại chủng sắc 。các hữu tự nhiên chi tánh 。 如地以堅為性。水以濕為性。火以煖為性。風以動為性。 như địa dĩ kiên vi/vì/vị tánh 。thủy dĩ thấp vi/vì/vị tánh 。hỏa dĩ noãn vi/vì/vị tánh 。phong dĩ động vi/vì/vị tánh 。 言非作生者。非造作而生也。 ngôn phi tác sanh giả 。phi tạo tác nhi sanh dã 。 仍於陰界入自共相而生執著。先勝是佛。謂佛善巧宣說。 nhưng ư uẩn giới nhập tự cộng tướng nhi sanh chấp trước 。tiên thắng thị Phật 。vị Phật thiện xảo tuyên thuyết 。 言執教聲聞不能了達自性本空見彼境界諸相 ngôn chấp giáo Thanh văn bất năng liễu đạt tự tánh bổn không kiến bỉ cảnh giới chư tướng 起自性妄想。為菩薩者。當知是過而捨離之。 khởi tự tánh vọng tưởng 。vi ồ Tát giả 。đương tri thị quá/qua nhi xả ly chi 。 隨入法無我相等。入楞伽云。離人無我見。 tùy nhập pháp vô ngã tướng đẳng 。nhập Lăng già vân 。ly nhân vô ngã kiến 。 入法無我相。漸入諸地。是名下結。 nhập pháp vô ngã tướng 。tiệm nhập chư địa 。thị danh hạ kết/kiết 。 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊所說常不思議。自覺聖趣境界。及第一義境界。 Thế Tôn sở thuyết thường bất tư nghị 。tự giác Thánh thú cảnh giới 。cập đệ nhất nghĩa cảnh giới 。 世尊非諸外道所說常不思議因緣耶 如來 Thế Tôn phi chư ngoại đạo sở thuyết thường bất tư nghị nhân duyên da  Như Lai 所談常不思議。與外道所說名同。 sở đàm thường bất tư nghị 。dữ ngoại đạo sở thuyết danh đồng 。 恐學者濫真墮妄故舉以為問。名同義異具見下文。 khủng học giả lạm chân đọa vọng cố cử dĩ vi/vì/vị vấn 。danh đồng nghĩa dị cụ kiến hạ văn 。 所言常與不思議。無出二種境界。 sở ngôn thường dữ bất tư nghị 。vô xuất nhị chủng cảnh giới 。 常即自覺聖趣。不思議即第一義。自覺常智也。 thường tức tự giác Thánh thú 。bất tư nghị tức đệ nhất nghĩa 。tự giác thường trí dã 。 聖趣常境也。由常智而契常境故。 Thánh thú thường cảnh dã 。do thường trí nhi khế thường cảnh cố 。 名為常第一義體絕言思故。云不思議也。 danh vi thường đệ nhất nghĩa thể tuyệt ngôn tư cố 。vân bất tư nghị dã 。 豈外道邪見所可同也。 khởi ngoại đạo tà kiến sở khả đồng dã 。 佛告大慧。非諸外道因緣得常不思議。 Phật cáo đại tuệ 。phi chư ngoại đạo nhân duyên đắc thường bất tư nghị 。 所以者何。諸外道常不思議。不因自相成。 sở dĩ giả hà 。chư ngoại đạo thường bất tư nghị 。bất nhân tự tướng thành 。 若常不思議。不因自相成者。何因顯現常不思議。 nhược/nhã thường bất tư nghị 。bất nhân tự tướng thành giả 。hà nhân hiển hiện thường bất tư nghị 。 復次大慧。不思議若因自相成者。彼則應常。 phục thứ đại tuệ 。bất tư nghị nhược/nhã nhân tự tướng thành giả 。bỉ tức ưng thường 。 由作者因相故。 do tác giả nhân tướng cố 。 常不思議不成 答言非諸外道因緣等者。蓋外道修證非正因緣。 thường bất tư nghị bất thành  đáp ngôn phi chư ngoại đạo nhân duyên đẳng giả 。cái ngoại đạo tu chứng phi chánh nhân duyên 。 因非正因果非正果。故徵釋而斥之。不因自相成者。 nhân phi chánh nhân quả phi chánh quả 。cố trưng thích nhi xích chi 。bất nhân tự tướng thành giả 。 謂非自覺相所成。 vị phi tự giác tướng sở thành 。 則常不思議境界之果亦不成也。彼因若從自覺相成。 tức thường bất tư nghị cảnh giới chi quả diệc bất thành dã 。bỉ nhân nhược/nhã tùng tự giác tướng thành 。 則因常而果亦常也。言由作因相等者。由所作之因是邪計故。 tức nhân thường nhi quả diệc thường dã 。ngôn do tác nhân tướng đẳng giả 。do sở tác chi nhân thị tà kế cố 。 所以常不思議不成果也。 sở dĩ thường bất tư nghị bất thành quả dã 。 大慧。我第一義常不思議。第一義因相成。 đại tuệ 。ngã đệ nhất nghĩa thường bất tư nghị 。đệ nhất nghĩa nhân tướng thành 。 離性非性得自覺相故有相。 ly tánh phi tánh đắc tự giác tướng cố hữu tướng 。 第一義智因故有因。離性非性故。 đệ nhất nghĩa trí nhân cố hữu nhân 。ly tánh phi tánh cố 。 譬如無作虛空涅槃滅盡故常。如是大慧。不同外道常不思議論。 thí như vô tác hư không Niết-Bàn diệt tận cố thường 。như thị đại tuệ 。bất đồng ngoại đạo thường bất tư nghị luận 。 如是大慧。此常不思議。 như thị đại tuệ 。thử thường bất tư nghị 。 諸如來自覺聖智所得如是故。常不思議自覺聖智所得。 chư Như Lai tự giác thánh trí sở đắc như thị cố 。thường bất tư nghị tự giác thánh trí sở đắc 。 應當修學 此對外道之非。而顯正教之是。 ứng đương tu học  thử đối ngoại đạo chi phi 。nhi hiển chánh giáo chi thị 。 言第一義因相成等者。此第一義。即是中道實相。 ngôn đệ nhất nghĩa nhân tướng thành đẳng giả 。thử đệ nhất nghĩa 。tức thị trung đạo thật tướng 。 以是為因即是常因。以是為相即是常相。 dĩ thị vi/vì/vị nhân tức thị thường nhân 。dĩ thị vi/vì/vị tướng tức thị thường tướng 。 遠離有無之過。言離性則非有。離非性則非無。 viễn ly hữu vô chi quá/qua 。ngôn ly tánh tức phi hữu 。ly phi tánh tức phi vô 。 非有非無正顯中道。中道絕待故常。常故妙。 phi hữu phi vô chánh hiển trung đạo 。trung đạo tuyệt đãi cố thường 。thường cố diệu 。 妙故不可思議。 diệu cố bất khả tư nghị 。 此所以為如是究竟常不思議異彼外道無自相因。故復言有因有相。 thử sở dĩ vi/vì/vị như thị cứu cánh thường bất tư nghị dị bỉ ngoại đạo vô tự tướng nhân 。cố phục ngôn hữu nhân hữu tướng 。 言譬如無作虛空等者。虛空以無為故常。 ngôn thí như vô tác hư không đẳng giả 。hư không dĩ vô vi/vì/vị cố thường 。 涅槃以滅盡故常。此常不思議。則與外道諍論自不侔矣。 Niết-Bàn dĩ diệt tận cố thường 。thử thường bất tư nghị 。tức dữ ngoại đạo tranh luận tự bất mâu hĩ 。 言諸如來等者。佛言。非但我法如是。 ngôn chư Như Lai đẳng giả 。Phật ngôn 。phi đãn ngã pháp như thị 。 諸佛所證常不思議。無不然也。故誡菩薩應當修學。 chư Phật sở chứng thường bất tư nghị 。vô bất nhiên dã 。cố giới Bồ Tát ứng đương tu học 。 復次大慧。外道常不思議無常性。異相因故。 phục thứ đại tuệ 。ngoại đạo thường bất tư nghị vô thường tánh 。dị tướng nhân cố 。 非自作因相力故常。復次大慧。 phi tự tác nhân tướng lực cố thường 。phục thứ đại tuệ 。 諸外道常不思議。於所作性非性無常。 chư ngoại đạo thường bất tư nghị 。ư sở tác tánh phi tánh vô thường 。 見已思量計常 此斥外道無常性所以。難其無果。 kiến dĩ tư lượng kế thường  thử xích ngoại đạo vô thường tánh sở dĩ 。nạn/nan kỳ vô quả 。 以其因非正因故。復對因反復斥之。言異相因者。 dĩ kỳ nhân phi chánh nhân cố 。phục đối nhân phản phục xích chi 。ngôn dị tướng nhân giả 。 非我自因之相也。彼言常者。 phi ngã tự nhân chi tướng dã 。bỉ ngôn thường giả 。 非自作正因實相之力所成之常。乃非常計常之常。 phi tự tác chánh nhân thật tướng chi lực sở thành chi thường 。nãi phi thường kế thường chi thường 。 豈顯常性之果哉。又復外道所計常不思議。乃言。 khởi hiển thường tánh chi quả tai 。hựu phục ngoại đạo sở kế thường bất tư nghị 。nãi ngôn 。 世間所作之法有已還無。 thế gian sở tác chi pháp hữu dĩ hoàn vô 。 悉是無常性非性即有無也。作是見已妄計神我。以為常不思議。 tất thị vô thường tánh phi tánh tức hữu vô dã 。tác thị kiến dĩ vọng kế thần ngã 。dĩ vi/vì/vị thường bất tư nghị 。 故云思量計常。 cố vân tư lượng kế thường 。 大慧。 đại tuệ 。 我亦以如是因緣所作者性非性無常見已。自覺聖境界說彼常無因。大慧。 ngã diệc dĩ như thị nhân duyên sở tác giả tánh phi tánh vô thường kiến dĩ 。tự giác Thánh cảnh giới thuyết bỉ thường vô nhân 。đại tuệ 。 若復諸外道因相。成常不思議。因自相性非性。 nhược phục chư ngoại đạo nhân tướng 。thành thường bất tư nghị 。nhân tự tướng tánh phi tánh 。 同於兔角。此常不思議。但言說妄想。 đồng ư thỏ giác 。thử thường bất tư nghị 。đãn ngôn thuyết vọng tưởng 。 諸外道輩有如是過。所以者何。謂但言說妄想同於兔兔角。 chư ngoại đạo bối hữu như thị quá/qua 。sở dĩ giả hà 。vị đãn ngôn thuyết vọng tưởng đồng ư thỏ thỏ giác 。 自因相非分 又曰我亦如是因緣者。 tự nhân tướng phi phần  hựu viết ngã diệc như thị nhân duyên giả 。 謂如來亦見彼性無常。而修於常顯自覺聖境界。 vi Như Lai diệc kiến bỉ tánh vô thường 。nhi tu ư thường hiển tự giác Thánh cảnh giới 。 而後乃知彼無常性故。說彼常無因。 nhi hậu nãi tri bỉ vô thường tánh cố 。thuyết bỉ thường vô nhân 。 又若以外道邪因邪相。成常不思議者。然彼因自相性。 hựu nhược/nhã dĩ ngoại đạo tà nhân tà tướng 。thành thường bất tư nghị giả 。nhiên bỉ nhân tự tướng tánh 。 但有言說而無實義。故云同於兔角。 đãn hữu ngôn thuyết nhi vô thật nghĩa 。cố vân đồng ư thỏ giác 。 諸外道輩下結過。其略有四。言說妄想一也。 chư ngoại đạo bối hạ kết quá 。kỳ lược hữu tứ 。ngôn thuyết vọng tưởng nhất dã 。 自因相非分二也。非自覺得相三也。思量計常四也。 tự nhân tướng phi phần nhị dã 。phi tự giác đắc tướng tam dã 。tư lượng kế thường tứ dã 。 故云有如是過也。 cố vân hữu như thị quá/qua dã 。 大慧。我常不思議因。自覺得相故。 đại tuệ 。ngã thường bất tư nghị nhân 。tự giác đắc tướng cố 。 離所作性非性故常。非外性非性無常思量計常。大慧。 ly sở tác tánh phi tánh cố thường 。phi ngoại tánh phi tánh vô thường tư lượng kế thường 。đại tuệ 。 若復外性非性無常思量計常不思議常。 nhược phục ngoại tánh phi tánh vô thường tư lượng kế thường bất tư nghị thường 。 而彼不知常不思議自因之相。 nhi bỉ bất tri thường bất tư nghị tự nhân chi tướng 。 去得自覺聖智境界相遠。彼不應說 我常不思議等者。 khứ đắc tự giác thánh trí cảnh giới tướng viễn 。bỉ bất ưng thuyết  ngã thường bất tư nghị đẳng giả 。 佛謂我之所得不思議。以自證為因相。 Phật vị ngã chi sở đắc bất tư nghị 。dĩ tự chứng vi/vì/vị nhân tướng 。 不同外道有已還無為無常以神我思量計常。 bất đồng ngoại đạo hữu dĩ hoàn vô vi/vì/vị vô thường dĩ thần ngã tư lượng kế thường 。 若復外性等者。復斥外計亦有四義。 nhược phục ngoại tánh đẳng giả 。phục xích ngoại kế diệc hữu tứ nghĩa 。 初斥思量計常。二名不知常不思議自因之相。 sơ xích tư lượng kế thường 。nhị danh bất tri thường bất tư nghị tự nhân chi tướng 。 三斥去佛所得相遠。四彼不應說者。 tam xích khứ Phật sở đắc tướng viễn 。tứ bỉ bất ưng thuyết giả 。 斥其但有言說也。 xích kỳ đãn hữu ngôn thuyết dã 。 復次大慧。諸聲聞畏生死妄想苦。而求涅槃。 phục thứ đại tuệ 。chư Thanh văn úy sanh tử vọng tưởng khổ 。nhi cầu Niết-Bàn 。 不知生死涅槃差別一切性妄想非性。 bất tri sanh tử Niết-Bàn sái biệt nhất thiết tánh vọng tưởng phi tánh 。 未來諸根境界休息作涅槃想。 vị lai chư căn cảnh giới hưu tức tác Niết-Bàn tưởng 。 非自覺聖智趣藏識轉。是故凡愚說有三乘。說心量趣無所有。 phi tự giác thánh trí thú tạng thức chuyển 。thị cố phàm ngu thuyết hữu tam thừa 。thuyết tâm lượng thú vô sở hữu 。 是故大慧。 thị cố đại tuệ 。 彼不知過去未來現在諸如來自心現境界。計著外心現境界。 bỉ bất tri quá khứ vị lai hiện tại chư Như Lai tự tâm hiện cảnh giới 。kế trước ngoại tâm hiện cảnh giới 。 生死輪常轉 小乘畏懼生死忻求涅槃。 sanh tử luân thường chuyển  Tiểu thừa úy cụ sanh tử hãn cầu Niết-Bàn 。 不知生死涅槃差別之相皆是妄想無有實性。此小乘智眼。 bất tri sanh tử Niết-Bàn sái biệt chi tướng giai thị vọng tưởng vô hữu thật tánh 。thử Tiểu thừa trí nhãn 。 見未來根塵息滅。認為涅槃。 kiến vị lai căn trần tức diệt 。nhận vi/vì/vị Niết-Bàn 。 豈真所謂自覺聖智所趣之境。亦非藏識所轉之涅槃也。 khởi chân sở vị tự giác thánh trí sở thú chi cảnh 。diệc phi tạng thức sở chuyển chi Niết-Bàn dã 。 言凡愚說有三乘者。謂生死即涅槃。 ngôn phàm ngu thuyết hữu tam thừa giả 。vị sanh tử tức Niết-Bàn 。 大乘之法非彼所知。為說小乘真空涅槃。 Đại-Thừa chi Pháp phi bỉ sở tri 。vi/vì/vị thuyết Tiểu thừa chân không Niết-Bàn 。 心量無所有即真空也。 tâm lượng vô sở hữu tức chân không dã 。 而又不知三世諸佛涅槃妙心自心發現非別有也。妄計心外有法。 nhi hựu bất tri tam thế chư Phật Niết-Bàn diệu tâm tự tâm phát hiện phi biệt hữu dã 。vọng kế tâm ngoại hữu pháp 。 起惑造業輪轉生死也。 khởi hoặc tạo nghiệp luân chuyển sanh tử dã 。 復次大慧。一切法不生。 phục thứ đại tuệ 。nhất thiết pháp bất sanh 。 是過去未來現在諸如來所說。所以者何。謂自心現性非性。 thị quá khứ vị lai hiện tại chư Như Lai sở thuyết 。sở dĩ giả hà 。vị tự tâm hiện tánh phi tánh 。 離有非有生故。大慧。一切性不生。 ly hữu phi hữu sanh cố 。đại tuệ 。nhất thiết tánh bất sanh 。 一切法如兔馬等角。是愚癡凡夫不覺妄想。自性妄想故。 nhất thiết pháp như thỏ mã đẳng giác 。thị ngu si phàm phu bất giác vọng tưởng 。tự tánh vọng tưởng cố 。 大慧。一切法不生。自覺聖智趣境界者。 đại tuệ 。nhất thiết pháp bất sanh 。tự giác thánh trí thú cảnh giới giả 。 一切性自性相不生。非彼愚夫妄想二境界。 nhất thiết tánh tự tánh tướng bất sanh 。phi bỉ ngu phu vọng tưởng nhị cảnh giới 。 自性身財建立趣自性相。大慧藏識攝所攝相轉。 tự tánh thân tài kiến lập thú tự tánh tướng 。Đại tuệ tạng thức nhiếp sở nhiếp tướng chuyển 。 愚夫墮生住滅二見希望一切性生。 ngu phu đọa sanh trụ diệt nhị kiến hy vọng nhất thiết tánh sanh 。 有非有妄想生。非聖賢也。大慧。 hữu phi hữu vọng tưởng sanh 。phi thánh hiền dã 。đại tuệ 。 於彼應當修學 諸佛分上覓無生尚叵得。況一切法乎。 ư bỉ ứng đương tu học  chư Phật phần thượng mịch vô sanh thượng phả đắc 。huống nhất thiết pháp hồ 。 良由眾生無始著於諸法。 lương do chúng sanh vô thủy trước/trứ ư chư Pháp 。 是故諸佛破其昔計故言不生。以一切法唯自心現性無實性。 thị cố chư Phật phá kỳ tích kế cố ngôn bất sanh 。dĩ nhất thiết pháp duy tự tâm hiện tánh vô thật tánh 。 豈但離乎有生。亦離無生。涅槃經。所謂不生不生是也。 khởi đãn ly hồ hữu sanh 。diệc ly vô sanh 。Niết Bàn Kinh 。sở vị bất sanh bất sanh thị dã 。 一切性不生等者。復約迷悟以示得失。 nhất thiết tánh bất sanh đẳng giả 。phục ước mê ngộ dĩ thị đắc thất 。 謂不能了生即無生。但言一切性不生。 vị bất năng liễu sanh tức vô sanh 。đãn ngôn nhất thiết tánh bất sanh 。 計著一切法如兔馬之無角。此愚夫不覺妄想。 kế trước nhất thiết pháp như thỏ mã chi vô giác 。thử ngu phu bất giác vọng tưởng 。 是自性之妄想故也。非今所謂不生。 thị tự tánh chi vọng tưởng cố dã 。phi kim sở vị bất sanh 。 若言一切法不生。是佛自覺聖智趣境界者。 nhược/nhã ngôn nhất thiết pháp bất sanh 。thị Phật tự giác thánh trí thú cảnh giới giả 。 則一切法性相俱不生此真無生。 tức nhất thiết pháp tánh tướng câu bất sanh thử chân vô sanh 。 非彼愚夫妄想分別有無二境也。言自性身財等者。如入楞伽云。 phi bỉ ngu phu vọng tưởng phân biệt hữu vô nhị cảnh dã 。ngôn tự tánh thân tài đẳng giả 。như nhập Lăng già vân 。 身及資生器世間等。一切皆是藏識影像。 thân cập tư sanh khí thế gian đẳng 。nhất thiết giai thị tạng thức ảnh tượng 。 所取能取二種相現。 sở thủ năng thủ nhị chủng tướng hiện 。 愚夫不了墮生住滅有無二見。取著一切性生。不出有無妄想。 ngu phu bất liễu đọa sanh trụ diệt hữu vô nhị kiến 。thủ trước nhất thiết tánh sanh 。bất xuất hữu vô vọng tưởng 。 實非聖賢所得無生。言於彼者。於諸佛所說無生。 thật phi thánh hiền sở đắc vô sanh 。ngôn ư bỉ giả 。ư chư Phật sở thuyết vô sanh 。 應當修學也。 ứng đương tu học dã 。 復次大慧。有五無間種性。云何為五。 phục thứ đại tuệ 。hữu ngũ Vô gián chủng tánh 。vân hà vi ngũ 。 謂聲聞乘無間種性。緣覺乘無間種性。 vị Thanh văn thừa Vô gián chủng tánh 。duyên giác thừa Vô gián chủng tánh 。 如來乘無間種性。 Như Lai thừa Vô gián chủng tánh 。 不定種性各別種性 論其種性本無差別。 bất định chủng tánh các biệt chủng tánh  luận kỳ chủng tánh bổn vô sái biệt 。 無始熏習或內或外或大或小或定或不定。此經所以明。夫種性有五言無間者。 vô thủy huân tập hoặc nội hoặc ngoại hoặc Đại hoặc tiểu hoặc định hoặc bất định 。thử Kinh sở dĩ minh 。phu chủng tánh hữu ngũ ngôn Vô gián giả 。 謂其種性純一無間雜也。 vị kỳ chủng tánh thuần nhất Vô gián tạp dã 。 云何知聲聞乘無間種性。 vân hà tri Thanh văn thừa Vô gián chủng tánh 。 若聞說得陰界入自共相斷知時。舉身毛孔熙怡欣悅。 nhược/nhã văn thuyết đắc uẩn giới nhập tự cộng tướng đoạn tri thời 。cử thân mao khổng 熙di hân duyệt 。 及樂修相智。不修緣起發悟之相。 cập lạc/nhạc tu tướng trí 。bất tu duyên khởi phát ngộ chi tướng 。 是名聲聞乘無間種性。聲聞無間見第八地。 thị danh Thanh văn thừa Vô gián chủng tánh 。Thanh văn Vô gián kiến đệ bát địa 。 起煩惱斷習煩惱不斷。不度不思議變易死。 khởi phiền não đoạn tập phiền não bất đoạn 。bất độ bất tư nghị biến dịch tử 。 度分段死正師子吼。我生已盡梵行已立不受後有。 độ phần đoạn tử chánh sư tử hống 。ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập bất thọ/thụ hậu hữu 。 如實知修習人無我。 như thật tri tu tập nhân vô ngã 。 乃至得般涅槃覺 聲聞厭苦心切急於取證。 nãi chí đắc Bát Niết Bàn giác  Thanh văn yếm khổ tâm thiết cấp ư thủ chứng 。 故聞說四諦知苦斷集慕滅修道之時。則身心悅豫。陰界入自共相。 cố văn thuyết Tứ đế tri khổ đoạn tập mộ diệt tu đạo chi thời 。tức thân tâm duyệt dự 。uẩn giới nhập tự cộng tướng 。 雖開合不同。即是苦諦。相智者。四諦之總相智也。 tuy khai hợp bất đồng 。tức thị khổ đế 。tướng trí giả 。Tứ đế chi tổng tướng trí dã 。 聲聞根鈍樂修此智。不修緣起發悟之相者。 Thanh văn căn độn lạc/nhạc tu thử trí 。bất tu duyên khởi phát ngộ chi tướng giả 。 緣即十二因緣。乃緣覺所修而發悟者。 duyên tức thập nhị nhân duyên 。nãi duyên giác sở tu nhi phát ngộ giả 。 而聲聞不樂修也。聲聞以無間三昧。 nhi Thanh văn bất lạc/nhạc tu dã 。Thanh văn dĩ Vô gián tam muội 。 見第八辟支佛地。斷現行見思煩惱。未斷無明別惑。 kiến đệ bát Bích Chi Phật địa 。đoạn hiện hành kiến tư phiền não 。vị đoạn vô minh biệt hoặc 。 言習煩惱者。即無明也。以故未能超越變易生死。 ngôn tập phiền não giả 。tức vô minh dã 。dĩ cố vị năng siêu việt biến dịch sanh tử 。 但能超越分段生死苦海耳。 đãn năng siêu việt phần đoạn sanh tử khổ hải nhĩ 。 師子吼即無畏說也。謂至八地說言。我生已盡斷苦集也。 sư tử hống tức vô úy thuyết dã 。vị chí bát địa thuyết ngôn 。ngã sanh dĩ tận đoạn khổ tập dã 。 梵行已立不受後有。修道證滅也。皆實不虛故。 phạm hạnh dĩ lập bất thọ/thụ hậu hữu 。tu đạo chứng diệt dã 。giai thật bất hư cố 。 云如實知也。修習人無我乃至得涅槃覺。 vân như thật tri dã 。tu tập nhân vô ngã nãi chí đắc Niết Bàn giác 。 謂空人執而得涅槃證真空也。 vị không nhân chấp nhi đắc Niết Bàn chứng chân không dã 。 大慧。各別無間者。我人眾生壽命長養士夫。 đại tuệ 。các biệt Vô gián giả 。ngã nhân chúng sanh thọ mạng trường/trưởng dưỡng sĩ phu 。 彼諸眾生作如是覺求般涅槃。 bỉ chư chúng sanh tác như thị giác cầu Bát Niết Bàn 。 復由異外道說。悉由作者見一切性已。言此是般涅槃。 phục do dị ngoại đạo thuyết 。tất do tác giả kiến nhất thiết tánh dĩ 。ngôn thử thị Bát Niết Bàn 。 作如是覺。法無我見非分。彼無解脫。大慧。 tác như thị giác 。pháp vô ngã kiến phi phần 。bỉ vô giải thoát 。đại tuệ 。 此諸聲聞乘無間外道種性。不出出覺。 thử chư Thanh văn thừa Vô gián ngoại đạo chủng tánh 。bất xuất xuất giác 。 為轉彼惡見故。應當修學 各別無間者。 vi/vì/vị chuyển bỉ ác kiến cố 。ứng đương tu học  các biệt Vô gián giả 。 此言著相聲聞不異外道而言無間。 thử ngôn trước/trứ tướng Thanh văn bất dị ngoại đạo nhi ngôn Vô gián 。 於我人知見等各各差別之法。計為涅槃。而不知此是生死根本。 ư ngã nhân tri kiến đẳng các các sái biệt chi Pháp 。kế vi/vì/vị Niết-Bàn 。nhi bất tri thử thị sanh tử căn bản 。 反以為覺而取證也。 phản dĩ vi/vì/vị giác nhi thủ chứng dã 。 復有一種計一切法悉由造作而有。非因計因。見一切性是為涅槃。 phục hưũ nhất chủng kế nhất thiết pháp tất do tạo tác nhi hữu 。phi nhân kế nhân 。kiến nhất thiết tánh thị vi/vì/vị Niết-Bàn 。 如聲聞之樂滅修道。然於法無我解脫。 như Thanh văn chi lạc/nhạc diệt tu đạo 。nhiên ư pháp vô ngã giải thoát 。 實非其分。名為佛子。實是外道。故云無間外道。 thật phi kỳ phần 。danh vi Phật tử 。thật thị ngoại đạo 。cố vân Vô gián ngoại đạo 。 雖欲出離三界。而不能出故。云不出出覺。 tuy dục xuất ly tam giới 。nhi bất năng xuất cố 。vân bất xuất xuất giác 。 亦勸令學者當轉彼惡見。而趣如來種性也。 diệc khuyến lệnh học giả đương chuyển bỉ ác kiến 。nhi thú Như Lai chủng tánh dã 。 大慧。緣覺乘無間種性者。 đại tuệ 。duyên giác thừa Vô gián chủng tánh giả 。 若聞說各別緣無間。舉身毛竪悲泣流淚。不相近緣所有不著。 nhược/nhã văn thuyết các biệt duyên Vô gián 。cử thân mao thọ bi khấp lưu lệ 。bất tướng cận duyên sở hữu bất trước 。 種種自身種種神通。若離若合種種變化。 chủng chủng tự thân chủng chủng thần thông 。nhược/nhã ly nhược/nhã hợp chủng chủng biến hóa 。 聞說是時其心隨入。 văn thuyết Thị thời kỳ tâm tùy nhập 。 若知彼緣覺乘無間種性已。隨順為說緣覺之乘。 nhược/nhã tri bỉ duyên giác thừa Vô gián chủng tánh dĩ 。tùy thuận vi/vì/vị thuyết duyên giác chi thừa 。 是名緣覺乘無間種性相 緣覺者從佛稟教。觀十二因緣。 thị danh duyên giác thừa Vô gián chủng tánh tướng  duyên giác giả tùng Phật bẩm giáo 。quán thập nhị nhân duyên 。 覺真諦理名為緣覺。亦名獨覺者。 giác chân đế lý danh vi duyên giác 。diệc danh độc giác giả 。 出無佛世覩緣自悟也。各別緣無間者。 xuất vô Phật thế đổ duyên tự ngộ dã 。các biệt duyên Vô gián giả 。 聞說十二因緣因果循環。而悟無生適其所願。悲感交集至於流淚。 văn thuyết thập nhị nhân duyên nhân quả tuần hoàn 。nhi ngộ vô sanh thích kỳ sở nguyện 。bi cảm giao tập chí ư lưu lệ 。 言不相近等者。謂樂獨善寂修遠離行。 ngôn bất tướng cận đẳng giả 。vị lạc/nhạc độc thiện tịch tu viễn ly hạnh/hành/hàng 。 凡所有相皆不能著。或時為說身通變化。 phàm sở hữu tướng giai bất năng trước/trứ 。hoặc thời vi/vì/vị thuyết thân thông biến hóa 。 或離一身為多。或合多身為一。聞如是說心有所入。 hoặc ly nhất thân vi/vì/vị đa 。hoặc hợp đa thân vi/vì/vị nhất 。Văn như thị thuyết tâm hữu sở nhập 。 菩薩知彼緣覺種性。當為說此緣覺乘法也。 Bồ Tát tri bỉ duyên giác chủng tánh 。đương vi/vì/vị thuyết thử duyên giác thừa Pháp dã 。 大慧。彼如來乘無間種性有四種。 đại tuệ 。bỉ Như Lai thừa Vô gián chủng tánh hữu tứ chủng 。 謂自性法無間種性。離自性法無間種性。 vị tự tánh Pháp Vô gián chủng tánh 。ly tự tánh Pháp Vô gián chủng tánh 。 得自覺聖無間種性。外剎殊勝無間種性。大慧。 đắc tự giác Thánh Vô gián chủng tánh 。ngoại sát thù thắng Vô gián chủng tánh 。đại tuệ 。 若聞此四事一一說時。 nhược/nhã văn thử tứ sự nhất nhất thuyết thời 。 及說自心現身財建立不思議境界時。心不驚怖者。 cập thuyết tự tâm hiện thân tài kiến lập bất tư nghị cảnh giới thời 。tâm bất kinh phố giả 。 是名如來乘無間種性相 如來種性無間者。謂其性圓融無礙也。 thị danh Như Lai thừa Vô gián chủng tánh tướng  Như Lai chủng tánh Vô gián giả 。vị kỳ tánh viên dung vô ngại dã 。 言四種者。一自性法即如來藏。 ngôn tứ chủng giả 。nhất tự tánh Pháp tức Như Lai tạng 。 自性清淨心也。二離自性法。謂此性離性執也。 tự tánh thanh tịnh tâm dã 。nhị ly tự tánh Pháp 。vị thử tánh ly tánh chấp dã 。 三得自覺聖。即如來究竟覺智也。四外剎殊勝。 tam đắc tự giác Thánh 。tức Như Lai cứu cánh giác trí dã 。tứ ngoại sát thù thắng 。 謂如來悲願嚴土攝生。種種殊勝也。入楞伽云。 vi Như Lai bi nguyện nghiêm độ nhiếp sanh 。chủng chủng thù thắng dã 。nhập Lăng già vân 。 所證法有三種者。合自性法離自性法為一。 sở chứng pháp hữu tam chủng giả 。hợp tự tánh Pháp ly tự tánh Pháp vi/vì/vị nhất 。 此三種即法報應三身也。 thử tam chủng tức Pháp báo ứng tam thân dã 。 及說自心現身財等者。入楞伽云。 cập thuyết tự tâm hiện thân tài đẳng giả 。nhập Lăng già vân 。 聞自心所現身財建立阿賴耶識不思議境。不驚不怖不畏。 văn tự tâm sở hiện thân tài kiến lập A-lại-da thức bất tư nghị cảnh 。bất kinh bất bố bất úy 。 當知此是如來乘性。 đương tri thử thị Như Lai thừa tánh 。 大慧。不定種性者。謂說彼三種時。 đại tuệ 。bất định chủng tánh giả 。vị thuyết bỉ tam chủng thời 。 隨說而入隨彼而成。大慧。此是初治地者。謂種性建立。 tùy thuyết nhi nhập tùy bỉ nhi thành 。đại tuệ 。thử thị sơ trì địa giả 。vị chủng tánh kiến lập 。 為超入無所有地故。作是建立。彼自覺藏者。 vi/vì/vị siêu nhập vô sở hữu địa cố 。tác thị kiến lập 。bỉ tự giác tạng giả 。 自煩惱習淨見法無我。得三昧樂住聲聞。 tự phiền não tập tịnh kiến pháp vô ngã 。đắc tam muội lạc/nhạc trụ/trú Thanh văn 。 當得如來最勝之身 不定種性者。 đương đắc Như Lai tối thắng chi thân  bất định chủng tánh giả 。 聞說聲聞緣覺如來三種法時。 văn thuyết Thanh văn Duyên giác Như Lai tam chủng Pháp thời 。 隨生信解而順修學從小入大。其性可移故言不定。 tùy sanh tín giải nhi thuận tu học tùng tiểu nhập Đại 。kỳ tánh khả di cố ngôn bất định 。 初治地者即乾慧地人。為其說不定種生。 sơ trì địa giả tức kiền tuệ địa nhân 。vi/vì/vị kỳ thuyết bất định chủng sanh 。 令彼超入無所有地。此地即第七已辦地。作是建立者。 lệnh bỉ siêu nhập vô sở hữu địa 。thử địa tức đệ thất dĩ biện/bạn địa 。tác thị kiến lập giả 。 作是說也。彼自覺藏等者。入楞伽云。 tác thị thuyết dã 。bỉ tự giác tạng đẳng giả 。nhập Lăng già vân 。 彼住三昧樂聲聞。若能證知自所依識。 bỉ trụ/trú tam muội lạc/nhạc Thanh văn 。nhược/nhã năng chứng tri tự sở y thức 。 見法無我淨煩惱習。畢竟當得如來之身。 kiến pháp vô ngã tịnh phiền não tập 。tất cánh đương đắc Như Lai chi thân 。 自所依識即自覺藏第八識也。煩惱習即無明也。 tự sở y thức tức tự giác tạng đệ bát thức dã 。phiền não tập tức vô minh dã 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  須陀槃那果  往來及不還  tu đà bàn na quả   vãng lai cập Bất hoàn  逮得阿羅漢  是等心惑亂  đãi đắc A-la-hán   thị đẳng tâm hoặc loạn 須陀槃那者。即須陀洹。此云預流。 tu đà bàn na giả 。tức Tu đà Hoàn 。thử vân Dự-lưu 。 能斷三界見惑。預入聖人之流。此初果也。往來者。 năng đoạn tam giới kiến hoặc 。dự nhập Thánh nhân chi lưu 。thử sơ quả dã 。vãng lai giả 。 梵語斯陀含。能斷欲界前六品思惑。 phạm ngữ Tư đà hàm 。năng đoạn dục giới tiền lục phẩm tư hoặc 。 後三品未斷。於人天中更一往來。此二果也。不還者。 hậu tam phẩm vị đoạn 。ư nhân thiên trung cánh Nhất-vãng-lai 。thử nhị quả dã 。Bất hoàn giả 。 梵語阿那含。斷欲界思盡。 phạm ngữ A-na-hàm 。đoạn dục giới tư tận 。 更不來欲界受生。此三果也。阿羅漢四果也。 cánh Bất-lai dục giới thọ sanh 。thử tam quả dã 。A-la-hán tứ quả dã 。 是四果人雖斷見思取證小果。而未能斷塵沙無明二惑。 thị tứ quả nhân tuy đoạn kiến tư thủ chứng tiểu quả 。nhi vị năng đoạn trần sa vô minh nhị hoặc 。 是為惑亂也。 thị vi/vì/vị hoặc loạn dã 。  三乘與一乘  非乘我所說  tam thừa dữ nhất thừa   phi thừa ngã sở thuyết  愚夫少智慧  諸聖遠離寂  ngu phu thiểu trí tuệ   chư Thánh viễn ly tịch 三乘者。聲聞緣覺不定三種性也。 tam thừa giả 。Thanh văn Duyên giác bất định tam chủng tánh dã 。 一乘如來種性也。非乘各別種性也。 nhất thừa Như Lai chủng tánh dã 。phi thừa các biệt chủng tánh dã 。 如來之意但說一乘。為機器不齊故。說三乘非乘引權歸實。 Như Lai chi ý đãn thuyết nhất thừa 。vi/vì/vị ky khí bất tề cố 。thuyết tam thừa phi thừa dẫn quyền quy thật 。 諸聖遠離寂。即樂入寂滅。四果聖人也。 chư Thánh viễn ly tịch 。tức lạc/nhạc nhập tịch diệt 。tứ quả Thánh nhân dã 。  第一義法門  遠離於二教  đệ nhất nghĩa Pháp môn   viễn ly ư nhị giáo  住於無所有  何建立三乘  trụ/trú ư vô sở hữu   hà kiến lập tam thừa 第一義門是為寂理。豈有權實之殊。 đệ nhất nghĩa môn thị vi/vì/vị tịch lý 。khởi hữu quyền thật chi thù 。 如來住此寂理一法不立。況三乘乎。 Như Lai trụ thử tịch lý nhất pháp bất lập 。huống tam thừa hồ 。  諸禪無量等  無色三摩提  chư Thiền vô lượng đẳng   vô sắc tam ma đề  受想悉寂滅  亦無有心量  thọ/thụ tưởng tất tịch diệt   diệc vô hữu tâm lượng 諸禪者。四禪也。無量者。四無量心也。 chư Thiền giả 。tứ Thiền dã 。vô lượng giả 。tứ vô lượng tâm dã 。 無色者。四無色定也。三摩提者。 vô sắc giả 。tứ vô sắc định dã 。tam ma đề giả 。 謂等持即三昧也。受想寂滅者。小乘滅盡定也。 vị đẳng trì tức tam muội dã 。thọ/thụ tưởng tịch diệt giả 。Tiểu thừa diệt tận định dã 。 此等諸法心量都盡也。 thử đẳng chư Pháp tâm lượng đô tận dã 。 大慧。彼一闡提非一闡提。世間解脫誰轉。 đại tuệ 。bỉ nhất xiển đề phi nhất xiển đề 。Thế-gian-giải thoát thùy chuyển 。 大慧。一闡提有二種。一者捨一切善根。 đại tuệ 。nhất xiển đề hữu nhị chủng 。nhất giả xả nhất thiết thiện căn 。 及於無始眾生發願。云何捨一切善根。 cập ư vô thủy chúng sanh phát nguyện 。vân hà xả nhất thiết thiện căn 。 謂謗菩薩藏及作惡言。此非隨順修多羅毘尼解脫之說。 vị báng Bồ-tát tạng cập tác ác ngôn 。thử phi tùy thuận tu-đa-la tỳ ni giải thoát chi thuyết 。 捨一切善根故不般涅槃 一闡提是梵語此 xả nhất thiết thiện căn cố bất Bát Niết Bàn  nhất xiển đề thị phạm ngữ thử 翻信不具。亦云極惡。非一闡提者。 phiên tín bất cụ 。diệc vân cực ác 。phi nhất xiển đề giả 。 非定是極惡若定是極惡。 phi định thị cực ác nhược/nhã định thị cực ác 。 則永無轉惡為善得解脫時也。然闡提現行雖惡性不斷善。 tức vĩnh vô chuyển ác vi/vì/vị thiện đắc giải thoát thời dã 。nhiên xiển đề hiện hành tuy ác tánh bất đoạn thiện 。 若能照性亦得成佛。故又告云。闡提有二種。 nhược/nhã năng chiếu tánh diệc đắc thành Phật 。cố hựu cáo vân 。xiển đề hữu nhị chủng 。 捨一切善根者。此真極惡人也。及於無始眾生發願者。 xả nhất thiết thiện căn giả 。thử chân cực ác nhân dã 。cập ư vô thủy chúng sanh phát nguyện giả 。 此菩薩闡提也。云何捨一切等者。 thử Bồ Tát xiển đề dã 。vân hà xả nhất thiết đẳng giả 。 徵釋極惡之義也。謗菩薩藏及作惡言。此乃人法俱謗。 trưng thích cực ác chi nghĩa dã 。báng Bồ-tát tạng cập tác ác ngôn 。thử nãi nhân pháp câu báng 。 安肯隨順經律解脫之法而入涅槃。 an khẳng tùy thuận Kinh luật giải thoát chi Pháp nhi nhập Niết Bàn 。 所謂闡提斷修善盡者是也。 sở vị xiển đề đoạn tu thiện tận giả thị dã 。 二者菩薩本自願方便故。非不般涅槃。 nhị giả Bồ Tát bổn tự nguyện phương tiện cố 。phi bất Bát Niết Bàn 。 一切眾生而般涅槃。大慧。彼般涅槃。 nhất thiết chúng sanh nhi Bát Niết Bàn 。đại tuệ 。bỉ Bát Niết Bàn 。 是名不般涅槃法相。 thị danh bất Bát Niết Bàn Pháp tướng 。 此亦到一闡提趣 此言大乘菩薩以本願方便欲令一切眾生悉入涅槃而後涅 thử diệc đáo nhất xiển đề thú  thử ngôn Đại-Thừa Bồ Tát dĩ Bổn Nguyện phương tiện dục lệnh nhất thiết chúng sanh tất nhập Niết Bàn nhi hậu niết 槃。言不般涅槃法相者。 bàn 。ngôn bất Bát Niết Bàn Pháp tướng giả 。 菩薩了生死即是涅槃。涅槃本具非別有涅槃可入。 Bồ Tát liễu sanh tử tức thị Niết-Bàn 。Niết-Bàn bổn cụ phi biệt hữu Niết-Bàn khả nhập 。 所謂清淨行者不入涅槃者是也。言亦到一闡提趣者。 sở vị thanh tịnh hạnh giả bất nhập Niết Bàn giả thị dã 。ngôn diệc đáo nhất xiển đề thú giả 。 蓋菩薩了惡即善。無善可修。 cái Bồ Tát liễu ác tức thiện 。vô thiện khả tu 。 趣同闡提捨一切善及不入涅槃故也。 thú đồng xiển đề xả nhất thiết thiện cập bất nhập Niết Bàn cố dã 。 大慧白佛言。世尊。此中云何畢竟不般涅槃。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử trung vân hà tất cánh bất Bát Niết Bàn 。 佛告大慧。菩薩一闡提者。 Phật cáo đại tuệ 。Bồ Tát nhất xiển đề giả 。 知一切善法本來般涅槃已。畢竟不般涅槃。 tri nhất thiết thiện pháp bản lai Bát Niết Bàn dĩ 。tất cánh bất Bát Niết Bàn 。 而非捨一切善根一闡提也。大慧。捨一切善根一闡提者。 nhi phi xả nhất thiết thiện căn nhất xiển đề dã 。đại tuệ 。xả nhất thiết thiện căn nhất xiển đề giả 。 復以如來神力故。或時善根生。所以者何。 phục dĩ Như Lai thần lực cố 。hoặc thời thiện căn sanh 。sở dĩ giả hà 。 謂如來不捨一切眾生故。以是故。 vi Như Lai bất xả nhất thiết chúng sanh cố 。dĩ thị cố 。 菩薩一闡提不般涅槃 此徵釋菩薩闡提不般涅槃之所以。 Bồ Tát nhất xiển đề bất Bát Niết Bàn  thử trưng thích Bồ Tát xiển đề bất Bát Niết Bàn chi sở dĩ 。 言本來般涅槃等者。經云。 ngôn bản lai Bát Niết Bàn đẳng giả 。Kinh vân 。 一切眾生即涅槃相。不可復滅。然菩薩非終不般涅槃。 nhất thiết chúng sanh tức Niết-Bàn tướng 。bất khả phục diệt 。nhiên Bồ Tát phi chung bất Bát Niết Bàn 。 蓋了修即性離涅槃相也。 cái liễu tu tức tánh ly Niết-Bàn tướng dã 。 或時善根生等文顯可見。 hoặc thời thiện căn sanh đẳng văn hiển khả kiến 。 復次大慧。菩薩摩訶薩當善三自性。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện tam tự tánh 。 云何三自性。謂妄想自性。緣起自性。 vân hà tam tự tánh 。vị vọng tưởng tự tánh 。duyên khởi tự tánh 。 成自性 分別自性乃此經之要領。前已略明。今復詳說。 thành tự tánh  phân biệt tự tánh nãi thử Kinh chi yếu lĩnh 。tiền dĩ lược minh 。kim phục tường thuyết 。 大慧。妄想自性從相生。大慧白佛言。世尊。 đại tuệ 。vọng tưởng tự tánh tùng tướng sanh 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何妄想自性從相生。佛告大慧。 vân hà vọng tưởng tự tánh tùng tướng sanh 。Phật cáo đại tuệ 。 緣起自性事相相行。顯現事相相。計著有二種妄想自性。 duyên khởi tự tánh sự tướng tướng hạnh/hành/hàng 。hiển hiện sự tướng tướng 。kế trước hữu nhị chủng vọng tưởng tự tánh 。 如來應供等正覺之所建立。謂名相計著相。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác chi sở kiến lập 。vị danh tướng kế trước tướng 。 及事相計著相。名相計著相者。 cập sự tướng kế trước tướng 。danh tướng kế trước tướng giả 。 謂內外法計著。事相計著相者。謂即彼如是。 vị nội ngoại Pháp kế trước 。sự tướng kế trước tướng giả 。vị tức bỉ như thị 。 內外自共相計著。是名二種妄想自性相。若依若緣生。 nội ngoại tự cộng tướng kế trước 。thị danh nhị chủng vọng tưởng tự tánh tướng 。nhược/nhã y nhược/nhã duyên sanh 。 是名緣起 言妄想自性從相生者。 thị danh duyên khởi  ngôn vọng tưởng tự tánh tùng tướng sanh giả 。 正從緣起相生也。緣起者。 chánh tùng duyên khởi tướng sanh dã 。duyên khởi giả 。 謂從因緣起乎事相事相顯現而生二種計著。言相相者。事相非一也。 vị tùng nhân duyên khởi hồ sự tướng sự tướng hiển hiện nhi sanh nhị chủng kế trước 。ngôn tướng tướng giả 。sự tướng phi nhất dã 。 如來建立者。即如來為眾生。演說妄想自性。 Như Lai kiến lập giả 。tức Như Lai vi/vì/vị chúng sanh 。diễn thuyết vọng tưởng tự tánh 。 以令了妄無妄也。名相計著相者。 dĩ lệnh liễu vọng vô vọng dã 。danh tướng kế trước tướng giả 。 謂於根塵內外法中。計著名相。事相計著相者。 vị ư căn trần nội ngoại Pháp trung 。kế trước danh tướng 。sự tướng kế trước tướng giả 。 謂即於彼根塵法上。不了性空計著自相。共相。 vị tức ư bỉ căn trần pháp thượng 。bất liễu tánh không kế trước tự tướng 。cộng tướng 。 若依若緣生。正明緣起自性。依即因也。 nhược/nhã y nhược/nhã duyên sanh 。chánh minh duyên khởi tự tánh 。y tức nhân dã 。 謂諸法從因緣而生。因緣有根塵因緣。有業惑因緣。 vị chư Pháp tùng nhân duyên nhi sanh 。nhân duyên hữu căn trần nhân duyên 。hữu nghiệp hoặc nhân duyên 。 而業惑又從根塵而起。凡世出世間一切諸法。 nhi nghiệp hoặc hựu tùng căn trần nhi khởi 。phàm thế xuất thế gian nhất thiết chư pháp 。 無有不從因緣而生。 vô hữu bất tùng nhân duyên nhi sanh 。 龍樹所謂因緣所生法是也。 Long Thọ sở vị nhân duyên sở sanh pháp thị dã 。 云何成自性。謂離名相事相妄想。 vân hà thành tự tánh 。vị ly danh tướng sự tướng vọng tưởng 。 聖智所得及自覺聖智趣所行境界。 Thánh trí sở đắc cập tự giác thánh trí thú sở hạnh cảnh giới 。 是名成自性如來藏心 成即成就。言離名相事相妄想者。 thị danh thành tự tánh Như Lai tạng tâm  thành tức thành tựu 。ngôn ly danh tướng sự tướng vọng tưởng giả 。 謂諸佛聖人。觀因緣所生之法即空即假即中。 vị chư Phật Thánh nhân 。quán nhân duyên sở sanh chi Pháp tức không tức giả tức trung 。 離諸妄想。成就正智如如也。 ly chư vọng tưởng 。thành tựu chánh trí như như dã 。 聖智所得即正智也。自覺聖智即如如也。 Thánh trí sở đắc tức chánh trí dã 。tự giác thánh trí tức như như dã 。 合此二法成一自性。是為如來藏心。 hợp thử nhị pháp thành nhất tự tánh 。thị vi/vì/vị Như Lai tạng tâm 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  名相覺想  自性二相  正智如如  danh tướng giác tưởng   tự tánh nhị tướng   chánh trí như như  是則成相  thị tắc thành tướng 名相即緣起自性。覺想即妄想自性。 danh tướng tức duyên khởi tự tánh 。giác tưởng tức vọng tưởng tự tánh 。 正智如如即成自性。此攝五法為三自性。 chánh trí như như tức thành tự tánh 。thử nhiếp ngũ pháp vi/vì/vị tam tự tánh 。 故知五法三自性。特開合異耳。 cố tri ngũ pháp tam tự tánh 。đặc khai hợp dị nhĩ 。 大慧。是名觀察五法自性相經。 đại tuệ 。thị danh quan sát ngũ pháp tự tánh tướng Kinh 。 自覺聖智趣所行境界。汝等諸菩薩摩訶薩。 tự giác thánh trí thú sở hạnh cảnh giới 。nhữ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應當修學 一經所說雖通五法三自性。勸修從要。 ứng đương tu học  nhất Kinh sở thuyết tuy thông ngũ pháp tam tự tánh 。khuyến tu tùng yếu 。 乃為自覺聖智故。茲結勸也。 nãi vi/vì/vị tự giác thánh trí cố 。tư kết khuyến dã 。 復次大慧。菩薩摩訶薩善觀二種無我相。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện quán nhị chủng vô ngã tướng 。 云何二種無我相。謂人無我及法無我。 vân hà nhị chủng vô ngã tướng 。vị nhân vô ngã cập pháp vô ngã 。 云何人無我。謂離我我所。陰界入聚無知業愛生。 vân hà nhân vô ngã 。vị ly ngã ngã sở 。uẩn giới nhập tụ vô tri nghiệp ái sanh 。 眼色等攝受計著生識。一切諸根自心現。 nhãn sắc đẳng nhiếp thọ kế trước sanh thức 。nhất thiết chư căn tự tâm hiện 。 器身藏自妄想相施設顯示 言善觀人法無我相 khí thân tạng tự vọng tưởng tướng thí thiết hiển thị  ngôn thiện quán nhân pháp vô ngã tướng 者。謂用二空妙觀。破生法二執也。 giả 。vị dụng nhị không diệu quán 。phá sanh pháp nhị chấp dã 。 在他經則曰生法二空。此云人無我法無我。無即空也。 tại tha Kinh tức viết sanh pháp nhị không 。thử vân nhân vô ngã pháp vô ngã 。vô tức không dã 。 人乃眾生假名。法乃五陰實法。 nhân nãi chúng sanh giả danh 。Pháp nãi ngũ uẩn thật Pháp 。 凡夫於此假實我見偏重。故以無我破之。 phàm phu ư thử giả thật ngã kiến Thiên trọng 。cố dĩ vô ngã phá chi 。 若達無我則一切離著。顯出本性妙人妙法矣。人無我中。 nhược/nhã đạt vô ngã tức nhất thiết ly trước/trứ 。hiển xuất bổn tánh diệu nhân diệu pháp hĩ 。nhân vô ngã trung 。 言離我我所者。我即假名。我所即實法也。 ngôn ly ngã ngã sở giả 。ngã tức giả danh 。ngã sở tức thật Pháp dã 。 蓋假不自假。依實法而有假名。 cái giả bất tự giả 。y thật Pháp nhi hữu giả danh 。 若推假必兼其實。故曰陰界入聚。無知即煩惱。 nhược/nhã thôi giả tất kiêm kỳ thật 。cố viết uẩn giới nhập tụ 。vô tri tức phiền não 。 謂實法從煩惱業愛所生。眼色等者。謂眼等諸識。 vị thật Pháp tùng phiền não nghiệp ái sở sanh 。nhãn sắc đẳng giả 。vị nhãn đẳng chư thức 。 取於色等諸塵。器身藏者。器即依報。 thủ ư sắc đẳng chư trần 。khí thân tạng giả 。khí tức y báo 。 謂世間如器。身即正報藏即藏識。入楞伽云。 vị thế gian như khí 。thân tức chánh báo tạng tức tạng thức 。nhập Lăng già vân 。 又自心所見身器世間。皆是藏心之所顯現。 hựu tự tâm sở kiến thân khí thế gian 。giai thị tạng tâm chi sở hiển hiện 。 此等諸法求其妄執皆不可得。是為人無我也。 thử đẳng chư Pháp cầu kỳ vọng chấp giai bất khả đắc 。thị vi/vì/vị nhân vô ngã dã 。 如河流如種子如燈如風如雲。 như hà lưu như chủng tử như đăng như phong như vân 。 剎那展轉壞躁動如猿猴。樂不淨處如飛蠅。 sát-na triển chuyển hoại táo động như viên hầu 。lạc/nhạc bất tịnh xứ/xử như phi dăng 。 無厭足如風火。無始虛偽習氣因。如汲水輪生死趣有輪。 Vô yếm túc như phong hỏa 。vô thủy hư ngụy tập khí nhân 。như cấp thủy luân sanh tử thú hữu luân 。 種種身色如幻術神呪機發像起。善彼相知。 chủng chủng thân sắc như huyễn thuật Thần chú ky phát tượng khởi 。thiện bỉ tướng tri 。 是名人無我智 河流等五喻剎那壞相。 thị danh nhân vô ngã trí  hà lưu đẳng ngũ dụ sát-na hoại tướng 。 躁動等三乃虛妄識相。故以猿蠅風火喻之。 táo động đẳng tam nãi hư vọng thức tướng 。cố dĩ viên dăng phong hỏa dụ chi 。 然皆無始虛妄習因。墮於生死三有輪轉。 nhiên giai vô thủy hư vọng tập nhân 。đọa ư sanh tử tam hữu luân chuyển 。 故以汲井輪喻之種種身色等者。此喻幻身。 cố dĩ cấp tỉnh luân dụ chi chủng chủng thân sắc đẳng giả 。thử dụ huyễn thân 。 如幻術。能使機發神呪能使像起。入楞伽云。 như huyễn thuật 。năng sử ky phát Thần chú năng sử tượng khởi 。nhập Lăng già vân 。 譬如死屍呪力故行。亦如木人因機運動。 thí như tử thi chú lực cố hạnh/hành/hàng 。diệc như mộc nhân nhân ky vận động 。 善彼相知。即善知如上喻相。是觀人無我妙智也。 thiện bỉ tướng tri 。tức thiện tri như thượng dụ tướng 。thị quán nhân vô ngã diệu trí dã 。 云何法無我智。謂覺陰界入妄想相自性。 vân hà pháp vô ngã trí 。vị giác uẩn giới nhập vọng tưởng tướng tự tánh 。 如陰界入離我我所。陰界入積聚。 như uẩn giới nhập ly ngã ngã sở 。uẩn giới nhập tích tụ 。 因業愛繩縛展轉相緣生無動搖。諸法亦爾離自共相。 nhân nghiệp ái thằng phược triển chuyển tướng duyên sanh vô động diêu/dao 。chư Pháp diệc nhĩ ly tự cộng tướng 。 不實妄想相妄想力。是凡夫生非聖賢也。 bất thật vọng tưởng tướng vọng tưởng lực 。thị phàm phu sanh phi thánh hiền dã 。 心意識五法自性離故 法無我智從實法直示。 tâm ý thức ngũ pháp tự tánh ly cố  pháp vô ngã trí tùng thật Pháp trực thị 。 謂覺知陰界入相是妄計性。如陰界入等者。 vị giác tri uẩn giới nhập tướng thị vọng kế tánh 。như uẩn giới nhập đẳng giả 。 例前人無我觀離我我所。 lệ tiền nhân vô ngã quán ly ngã ngã sở 。 但由陰等積聚業愛纏縛。互為緣起推其自性了不可得。 đãn do uẩn đẳng tích tụ nghiệp ái triền phược 。hỗ vi/vì/vị duyên khởi thôi kỳ tự tánh liễu bất khả đắc 。 故曰無動搖。動搖即造作也。入楞伽云。 cố viết vô động diêu/dao 。động dao tức tạo tác dã 。nhập Lăng già vân 。 無能作者。既無能作安有所作諸法。故云離自共相。 vô năng tác giả 。ký vô năng tác an hữu sở tác chư Pháp 。cố vân ly tự cộng tướng 。 然此虛妄之相。是凡夫妄想分別。非諸聖賢。 nhiên thử hư vọng chi tướng 。thị phàm phu vọng tưởng phân biệt 。phi chư thánh hiền 。 既了法法本空。尚何妄想之有哉。 ký liễu pháp pháp bổn không 。thượng hà vọng tưởng chi hữu tai 。 故曰自性離也。離非遠離即達其性亡耳。 cố viết tự tánh ly dã 。ly phi viễn ly tức đạt kỳ tánh vong nhĩ 。 大慧。 đại tuệ 。 菩薩摩訶薩當善分別一切法無我善法無我。菩薩摩訶薩不久當得初地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện phân biệt nhất thiết pháp vô ngã thiện pháp vô ngã 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương đắc sơ địa 。 菩薩無所有觀地相。觀察開覺歡喜。 Bồ Tát vô sở hữu quán địa tướng 。quan sát khai giác hoan hỉ 。 次第漸進超九地相得法雲地。 thứ đệ tiệm tiến/tấn siêu cửu địa tướng đắc Pháp vân địa 。 於彼建立無量寶莊嚴大寶蓮華王像大寶宮殿。幻自性境界修習生。 ư bỉ kiến lập vô lượng bảo trang nghiêm Đại bảo liên hoa Vương tượng đại bảo cung điện 。huyễn tự tánh cảnh giới tu tập sanh 。 於彼而坐。同一像類諸最勝子眷屬圍繞。 ư bỉ nhi tọa 。đồng nhất tượng loại chư Tối thắng tử quyến thuộc vi nhiễu 。 從一切佛剎來。佛手灌頂如轉輪聖王太子灌頂。 tùng nhất thiết Phật sát lai 。Phật thủ quán đảnh như Chuyển luân Thánh Vương Thái-Tử quán đảnh 。 超佛子地。到自覺聖智法趣。 siêu Phật tử địa 。đáo tự giác thánh trí Pháp thú 。 當得如來自在法身。見法無我故。是名法無我相。 đương đắc Như Lai tự tại Pháp thân 。kiến pháp vô ngã cố 。thị danh pháp vô ngã tướng 。 汝等諸菩薩摩訶薩。應當修學 此結勸利益文中。 nhữ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ứng đương tu học  thử kết khuyến lợi ích văn trung 。 言當得初地者。歡喜地也。無所有等者。 ngôn đương đắc sơ địa giả 。hoan hỉ địa dã 。vô sở hữu đẳng giả 。 謂菩薩用中道妙觀。了諸地相無有障礙。 vị Bồ Tát dụng trung đạo diệu quán 。liễu chư địa tướng vô hữu chướng ngại 。 如是觀察故。開覺而生歡喜。或超或漸至法雲地。 như thị quan sát cố 。khai giác nhi sanh hoan hỉ 。hoặc siêu hoặc tiệm chí Pháp vân địa 。 住此地已有無量寶莊嚴境界而現其前。 trụ/trú thử địa dĩ hữu vô lượng bảo trang nghiêm cảnh giới nhi hiện kỳ tiền 。 幻自性者。由修習幻性法門。感如是報。 huyễn tự tánh giả 。do tu tập huyễn tánh Pháp môn 。cảm như thị báo 。 同一像類等者。謂法身菩薩之類皆來圍繞。 đồng nhất tượng loại đẳng giả 。vị pháp thân Bồ-tát chi loại giai lai vi nhiễu 。 諸佛亦來手摩其頂灌頂。以下如文可見。 chư Phật diệc lai thủ ma kỳ đảnh/đính quán đảnh 。dĩ hạ như văn khả kiến 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 建立誹謗相。惟願說之。 kiến lập phỉ báng tướng 。duy nguyện thuyết chi 。 令我及諸菩薩摩訶薩離建立誹謗二邊惡見。 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ly kiến lập phỉ báng nhị biên ác kiến 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提覺。已離常建立。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác 。dĩ ly thường kiến lập 。 斷誹謗見不謗正法 真如界中尚不當無安得言有。 đoạn phỉ báng kiến bất báng chánh pháp  chân như giới trung thượng bất đương vô an đắc ngôn hữu 。 非有說有名建立常見也。非無說無名誹謗斷見也。大慧。 phi hữu thuyết hữu danh kiến lập thường kiến dã 。phi vô thuyết vô danh phỉ báng đoạn kiến dã 。đại tuệ 。 設此以問。云何離此二見。 thiết thử dĩ vấn 。vân hà ly thử nhị kiến 。 當得菩提不謗正法耶。 đương đắc Bồ-đề bất báng chánh pháp da 。 爾時世尊受大慧菩薩請已而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ đại tuệ Bồ Tát thỉnh dĩ nhi thuyết kệ ngôn 。  建立及誹謗  無有彼心量  kiến lập cập phỉ báng   vô hữu bỉ tâm lượng  身受用建立  及心不能知  thân thọ dụng kiến lập   cập tâm bất năng trai  愚癡無智慧  建立及誹謗  ngu si vô trí tuệ   kiến lập cập phỉ báng 言此建謗皆由心量。 ngôn thử kiến báng giai do tâm lượng 。 然心量之實求不可得。如來如此直示。 nhiên tâm lượng chi thật cầu bất khả đắc 。Như Lai như thử trực thị 。 令彼凡迷了本無有離諸邪見。言身受用建立者。身即色身正報也。 lệnh bỉ phàm mê liễu bổn vô hữu ly chư tà kiến 。ngôn thân thọ dụng kiến lập giả 。thân tức sắc thân chánh báo dã 。 受用即資財依報也。由愚癡無智。 thọ dụng tức tư tài y báo dã 。do ngu si vô trí 。 不知是自心妄現。墮於二見。 bất tri thị tự tâm vọng hiện 。đọa ư nhị kiến 。 爾時世尊於此偈義。復重顯示告大慧言。 nhĩ thời Thế Tôn ư thử kệ nghĩa 。phục trọng hiển thị cáo đại tuệ ngôn 。 有四種非有有建立。云何為四。謂非有相建立。 hữu tứ chủng phi hữu hữu kiến lập 。vân hà vi tứ 。vị phi hữu tướng kiến lập 。 非有見建立。非有因建立。非有性建立。 phi hữu kiến kiến lập 。phi hữu nhân kiến lập 。phi hữu tánh kiến lập 。 是名四種建立。又誹謗者。謂於彼所立無所得。 thị danh tứ chủng kiến lập 。hựu phỉ báng giả 。vị ư bỉ sở lập vô sở đắc 。 觀察非分而起誹謗。 quan sát phi phần nhi khởi phỉ báng 。 是名建立誹謗相 上言建立誹謗是斷常邪見。 thị danh kiến lập phỉ báng tướng  thượng ngôn kiến lập phỉ báng thị đoạn thường tà kiến 。 而未詳說名義故列其名而後釋義。名相固多其略有四。 nhi vị tường thuyết danh nghĩa cố liệt kỳ danh nhi hậu thích nghĩa 。danh tướng cố đa kỳ lược hữu tứ 。 曰相曰見曰因曰性。皆言非有建立者。 viết tướng viết kiến viết nhân viết tánh 。giai ngôn phi hữu kiến lập giả 。 謂其本無強作有見。誹謗相不從他起。至於建立法中。 vị kỳ bản vô cường tác hữu kiến 。phỉ báng tướng bất tòng tha khởi 。chí ư kiến lập pháp trung 。 求不可得以作空想。 cầu bất khả đắc dĩ tác không tưởng 。 故云於彼所立無所得言觀察非分者。入楞伽云。 cố vân ư bỉ sở lập vô sở đắc ngôn quan sát phi phần giả 。nhập Lăng già vân 。 不善觀察蓋不能了真空不空。而起誹謗之見也。 bất thiện quan sát cái bất năng liễu chân không bất không 。nhi khởi phỉ báng chi kiến dã 。 復次大慧。云何非有相建立相。 phục thứ đại tuệ 。vân hà phi hữu tướng kiến lập tướng 。 謂陰界入非有自共相。而起計著。此如是此不異。 vị uẩn giới nhập phi hữu tự cộng tướng 。nhi khởi kế trước 。thử như thị thử bất dị 。 是名非有相建立相。此非有相建立。 thị danh phi hữu tướng kiến lập tướng 。thử phi hữu tướng kiến lập 。 妄想無始虛偽過。種種習氣計著生 此釋建立初相中。 vọng tưởng vô thủy hư ngụy quá/qua 。chủng chủng tập khí kế trước sanh  thử thích kiến lập sơ tướng trung 。 言非有相建立者。謂於陰界入。 ngôn phi hữu tướng kiến lập giả 。vị ư uẩn giới nhập 。 自相共相本無所有而生計著。云此如是此不異。 tự tướng cộng tướng bổn vô sở hữu nhi sanh kế trước 。vân thử như thị thử bất dị 。 如是者自相也。不異者共相也。 như thị giả tự tướng dã 。bất dị giả cộng tướng dã 。 然此非有相建立相非始今世。故云無始虛偽習氣計著生也。 nhiên thử phi hữu tướng kiến lập tướng phi thủy kim thế 。cố vân vô thủy hư ngụy tập khí kế trước sanh dã 。 大慧。非有見建立相者。 đại tuệ 。phi hữu kiến kiến lập tướng giả 。 若彼如是陰界入我人眾生壽命長養士夫見建立。 nhược/nhã bỉ như thị uẩn giới nhập ngã nhân chúng sanh thọ mạng trường/trưởng dưỡng sĩ phu kiến kiến lập 。 是名非有見建立相 非有見等者。此見亦從我所上起。 thị danh phi hữu kiến kiến lập tướng  phi hữu kiến đẳng giả 。thử kiến diệc tùng ngã sở thượng khởi 。 謂於陰界入中。妄起我人眾生等見故。 vị ư uẩn giới nhập trung 。vọng khởi ngã nhân chúng sanh đẳng kiến cố 。 云非有見建立也。 vân phi hữu kiến kiến lập dã 。 大慧。非有因建立相者。謂初識無因生。 đại tuệ 。phi hữu nhân kiến lập tướng giả 。vị sơ thức vô nhân sanh 。 後不實如幻。本不生。眼色明界念前生。 hậu bất thật như huyễn 。bổn bất sanh 。nhãn sắc minh giới niệm tiền sanh 。 生已實已還壞。 sanh dĩ thật dĩ hoàn hoại 。 是名非有因建立相 此因建立言初識無因生者。謂最初識念無因而生。 thị danh phi hữu nhân kiến lập tướng  thử nhân kiến lập ngôn sơ thức vô nhân sanh giả 。vị tối sơ thức niệm vô nhân nhi sanh 。 生後不實如幻。既然如幻豈有生乎。眼色明界等者。 sanh hậu bất thật như huyễn 。ký nhiên như huyễn khởi hữu sanh hồ 。nhãn sắc minh giới đẳng giả 。 言初識本無。後因眼等四緣一念前生。 ngôn sơ thức bản vô 。hậu nhân nhãn đẳng tứ duyên nhất niệm tiền sanh 。 生已實有實已還壞。是為生滅故皆非也。 sanh dĩ thật hữu thật dĩ hoàn hoại 。thị vi/vì/vị sanh diệt cố giai phi dã 。 大慧非有性建立相者。 đại tuệ phi hữu tánh kiến lập tướng giả 。 謂虛空滅般涅槃非作。計著性建立。此離性非性。 vị hư không diệt Bát Niết Bàn phi tác 。kế trước tánh kiến lập 。thử ly tánh phi tánh 。 一切法如兔馬等角。如垂髮現。離有非有。 nhất thiết pháp như thỏ mã đẳng giác 。như thùy phát hiện 。ly hữu phi hữu 。 是名非有性建立相 性建立中。言虛空滅般涅槃者。 thị danh phi hữu tánh kiến lập tướng  tánh kiến lập trung 。ngôn hư không diệt Bát Niết Bàn giả 。 即三無為也。虛空謂虛空。無為滅謂非擇滅。 tức tam vô vi/vì/vị dã 。hư không vị hư không 。vô vi/vì/vị diệt vị Phi trạch diệt 。 無為般涅槃謂擇滅無為。此三無為皆無作性。 vô vi/vì/vị Bát Niết Bàn vị trạch diệt vô vi/vì/vị 。thử tam vô vi/vì/vị giai vô tác tánh 。 但邪計執著建立為有言離性非性者。 đãn tà kế chấp trước kiến lập vi/vì/vị hữu ngôn ly tánh phi tánh giả 。 謂一切諸法本來非有非無。如兔馬等角。是喻非有。 vị nhất thiết chư pháp bản lai phi hữu phi vô 。như thỏ mã đẳng giác 。thị dụ phi hữu 。 如垂髮由翳目而生。是喻非無。 như thùy phát do ế mục nhi sanh 。thị dụ phi vô 。 建立及誹謗愚夫妄想。不善觀察自心現量。 kiến lập cập phỉ báng ngu phu vọng tưởng 。bất thiện quan sát tự tâm hiện lượng 。 非聖賢也。是故離建立誹謗惡見。 phi thánh hiền dã 。thị cố ly kiến lập phỉ báng ác kiến 。 應當修學 此總結斥。 ứng đương tu học  thử tổng kết xích 。 由愚夫不善觀自心現量非有非無。而妄計有無。實非聖賢。 do ngu phu bất thiện quán tự tâm hiện lượng phi hữu phi vô 。nhi vọng kế hữu vô 。thật phi thánh hiền 。 故勸菩薩離此二見當修學也。 cố khuyến Bồ Tát ly thử nhị kiến đương tu học dã 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 菩薩摩訶薩善知心意意識五法自性二無我相趣究竟。為安眾生故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri tâm ý ý thức ngũ pháp tự tánh nhị vô ngã tướng thú cứu cánh 。vi/vì/vị an chúng sanh cố 。 作種種類像。如妄想自性處依於緣起。 tác chủng chủng loại tượng 。như vọng tưởng tự tánh xứ/xử y ư duyên khởi 。 譬如眾色如意寶珠。 thí như chúng sắc như ý bảo châu 。 普現一切諸佛剎土一切如來大眾集會。悉於其中聽受佛法。所謂一切法。 phổ hiện nhất thiết chư Phật sát độ nhất thiết Như Lai Đại chúng tập hội 。tất ư kỳ trung thính thọ Phật Pháp 。sở vị nhất thiết pháp 。 如幻如夢光影水月。於一切法離生滅斷常。 như huyễn như mộng quang ảnh thủy nguyệt 。ư nhất thiết Pháp ly sanh diệt đoạn thường 。 及離聲聞緣覺之法 此言菩薩善知心意意識五 cập ly Thanh văn Duyên giác chi Pháp  thử ngôn Bồ Tát thiện tri tâm ý ý thức ngũ 法二性二無我相。可趣究竟之地。 Pháp nhị tánh nhị vô ngã tướng 。khả thú cứu cánh chi địa 。 自行既成。當化眾生隨類現形。故云作種種類像。 tự hạnh/hành/hàng ký thành 。đương hóa chúng sanh tùy loại hiện hình 。cố vân tác chủng chủng loại tượng 。 言如妄想等者。況菩薩隨機設化。 ngôn như vọng tưởng đẳng giả 。huống Bồ Tát tùy ky thiết hóa 。 亦猶凡夫妄想從緣而起。又曰譬如眾色等者。 diệc do phàm phu vọng tưởng tùng duyên nhi khởi 。hựu viết thí như chúng sắc đẳng giả 。 喻菩薩以一身一切身普現一切諸佛剎土與諸大眾聽 dụ Bồ Tát dĩ nhất thân nhất thiết thân phổ hiện nhất thiết chư Phật sát độ dữ chư Đại chúng thính 受如來說法。 thọ/thụ Như Lai thuyết Pháp 。 其所說者如幻如夢如鏡中像如水中月。遠離生滅及以斷常。 kỳ sở thuyết giả như huyễn như mộng như kính trung tượng như thủy trung nguyệt 。viễn ly sanh diệt cập dĩ đoạn thường 。 不住二乘之地也。 bất trụ nhị thừa chi địa dã 。 得百千三昧乃至百千億那由他三昧。 đắc bách thiên tam muội nãi chí bách thiên ức na-do-tha tam muội 。 得三昧已。遊諸佛剎供養諸佛。 đắc tam muội dĩ 。du chư Phật sát cúng dường chư Phật 。 生諸天宮宣揚三寶示現佛身。聲聞菩薩大眾圍繞。 sanh chư Thiên cung tuyên dương Tam Bảo thị hiện Phật thân 。Thanh văn Bồ Tát Đại chúng vi nhiễu 。 以自心現量度脫眾生。分別演說外性無性。 dĩ tự tâm hiện lượng độ thoát chúng sanh 。phân biệt diễn thuyết ngoại tánh Vô tánh 。 悉令遠離有無等見 既離二乘之地。 tất lệnh viễn ly hữu vô đẳng kiến  ký ly nhị thừa chi địa 。 即得諸佛無量三昧。乃至示現佛身。言自心現等。 tức đắc chư Phật vô lượng tam muội 。nãi chí thị hiện Phật thân 。ngôn tự tâm hiện đẳng 。 入楞伽云。為諸大眾說外境界皆唯是心。 nhập Lăng già vân 。vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết ngoại cảnh giới giai duy thị tâm 。 悉令遠離有無等執。 tất lệnh viễn ly hữu vô đẳng chấp 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  心量世間  佛子觀察  種類之身  tâm lượng thế gian   Phật tử quan sát   chủng loại chi thân  離所作行  得力神通  自在成就  ly sở tác hạnh/hành/hàng   đắc lực thần thông   tự tại thành tựu 言心量世間者。謂菩薩以自心現量。 ngôn tâm lượng thế gian giả 。vị Bồ Tát dĩ tự tâm hiện lượng 。 觀諸世間隨機普應然皆出於無緣慈力故離所作 quán chư thế gian tùy ky phổ ưng nhiên giai xuất ư vô duyên từ lực cố ly sở tác 行亦由得如幻三昧力等。而成就也。 hạnh/hành/hàng diệc do đắc như huyễn tam muội lực đẳng 。nhi thành tựu dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復請佛言。惟願世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục thỉnh Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 為我等說一切法空無生無二離自性相。 vi/vì/vị ngã đẳng thuyết nhất thiết pháp không vô sanh vô nhị ly tự tánh tướng 。 我等及餘諸菩薩眾。 ngã đẳng cập dư chư Bồ-tát chúng 。 覺悟是空無生無二離自性相已。離有無妄想。 giác ngộ thị không vô sanh vô nhị ly tự tánh tướng dĩ 。ly hữu vô vọng tưởng 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。爾時世尊。告大慧菩薩摩訶薩言。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 諦聽諦聽。善思念之。今當為汝廣分別說。 đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。kim đương vi/vì/vị nhữ quảng phân biệt thuyết 。 大慧白佛言。善哉世尊。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教 大慧聞上諸法遠離斷常二見。 duy nhiên thọ giáo  đại tuệ văn thượng chư Pháp viễn ly đoạn thường nhị kiến 。 則已了達真空諸法無生無異離性離相。而到於聖趣。為未了者。復有此請。 tức dĩ liễu đạt chân không chư Pháp vô sanh vô dị ly tánh ly tướng 。nhi đáo ư Thánh thú 。vi/vì/vị vị liễu giả 。phục hưũ thử thỉnh 。 故如來條列而答之。 cố Như Lai điều liệt nhi đáp chi 。 佛告大慧。空空者。即是妄想自性處。大慧。 Phật cáo đại tuệ 。không không giả 。tức thị vọng tưởng tự tánh xứ/xử 。đại tuệ 。 妄想自性計著者。說空無生無二離自性相。 vọng tưởng tự tánh kế trước giả 。thuyết không vô sanh vô nhị ly tự tánh tướng 。 大慧。彼略說七種空。謂相空。性自性空。行空。 đại tuệ 。bỉ lược thuyết thất chủng không 。vị tướng không 。tánh tự tánh không 。hạnh/hành/hàng không 。 無行空。一切法離言說空。第一義聖智大空。 vô hạnh/hành/hàng không 。nhất thiết pháp ly ngôn thuyết không 。đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 。 彼彼空 空空者。空之又空之謂也。 bỉ bỉ không  không không giả 。không chi hựu không chi vị dã 。 空之又空能空之觀也。妄想自性處所空之境也。 không chi hựu không năng không chi quán dã 。vọng tưởng tự tánh xứ sở không chi cảnh dã 。 由凡夫於此執著妄想自性故。 do phàm phu ư thử chấp trước vọng tưởng tự tánh cố 。 如來說空無生無二離性離相之法也。空有廣略故。 Như Lai thuyết không vô sanh vô nhị ly tánh ly tướng chi Pháp dã 。không hữu quảng lược cố 。 諸經教所說空義非一。 chư Kinh giáo sở thuyết không nghĩa phi nhất 。 此經但說七種乃赴一時之機。如應病與藥也。具見下文。 thử Kinh đãn thuyết thất chủng nãi phó nhất thời chi ky 。như ưng bệnh dữ dược dã 。cụ kiến hạ văn 。 云何相空。謂一切性自共相空。 vân hà tướng không 。vị nhất thiết tánh tự cộng tướng không 。 觀展轉積聚故。分別無性自共相不生。 quán triển chuyển tích tụ cố 。phân biệt Vô tánh tự cộng tướng bất sanh 。 自他俱性無性故相不住。是故說一切性相空。 tự tha câu tánh Vô tánh cố tướng bất trụ 。thị cố thuyết nhất thiết tánh tướng không 。 是名相空 此徵釋相空。而言一切性自共相空者。 thị danh tướng không  thử trưng thích tướng không 。nhi ngôn nhất thiết tánh tự cộng tướng không giả 。 蓋一切法本無自他共離四性。眾生妄執從四性生。 cái nhất thiết pháp bản vô tự tha cọng ly tứ tánh 。chúng sanh vọng chấp tùng tứ tánh sanh 。 四性即四句。四句求其生相。 tứ tánh tức tứ cú 。tứ cú cầu kỳ sanh tướng 。 了不可得故云相空。展轉積聚者。即陰界入互相待對也。 liễu bất khả đắc cố vân tướng không 。triển chuyển tích tụ giả 。tức uẩn giới nhập hỗ tướng đãi đối dã 。 分別無性者。即分析推求皆無自性。 phân biệt Vô tánh giả 。tức phân tích thôi cầu giai vô tự tánh 。 無性亦無故云相不生也。自他俱性無性者。 Vô tánh diệc vô cố vân tướng bất sanh dã 。tự tha câu tánh Vô tánh giả 。 此覆疎上義。自謂自生。他謂他生。俱謂共生。 thử phước sơ thượng nghĩa 。tự vị tự sanh 。tha vị tha sanh 。câu vị cộng sanh 。 無謂無因生。無因生即離生也。相不住即不住於相也。 vô vị vô nhân sanh 。vô nhân sanh tức ly sanh dã 。tướng bất trụ tức bất trụ ư tướng dã 。 云何性自性空。謂自己性自性不生。 vân hà tánh tự tánh không 。vị tự kỷ tánh tự tánh bất sanh 。 是名一切法性自性空。 thị danh nhất thiết pháp tánh tự tánh không 。 是故說性自性空 自性空者。謂於當念觀一切所生之法。 thị cố thuyết tánh tự tánh không  tự tánh không giả 。vị ư đương niệm quán nhất thiết sở sanh chi Pháp 。 無自生性名自性空。前已空性。此復言性空者。 vô tự sanh tánh danh tự tánh không 。tiền dĩ không tánh 。thử phục ngôn tánh không giả 。 前乃推檢入空。故性相俱相。約修說也。此則本自二空。 tiền nãi thôi kiểm nhập không 。cố tánh tướng câu tướng 。ước tu thuyết dã 。thử tức bổn tự nhị không 。 故性相俱性。約性說也。 cố tánh tướng câu tánh 。ước tánh thuyết dã 。 云何行空。謂陰離我我所。 vân hà hạnh/hành/hàng không 。vị uẩn ly ngã ngã sở 。 因所成所作業方便生。是名行空 行空言陰離我我所者。 nhân sở thành sở tác nghiệp phương tiện sanh 。thị danh hạnh/hành/hàng không  hạnh/hành/hàng không ngôn uẩn ly ngã ngã sở giả 。 陰是我所性本離執。從陰成我從我起行。 uẩn thị ngã sở tánh bổn ly chấp 。tùng uẩn thành ngã tùng ngã khởi hạnh/hành/hàng 。 因所者因我所也。謂因我所起業。 nhân sở giả nhân ngã sở dã 。vị nhân ngã sở khởi nghiệp 。 方便和合而生妄執。順性推求皆不可得。名行空也。 phương tiện hòa hợp nhi sanh vọng chấp 。thuận tánh thôi cầu giai bất khả đắc 。danh hạnh/hành/hàng không dã 。 大慧。即此如是行空展轉緣起自性無性。 đại tuệ 。tức thử như thị hạnh/hành/hàng không triển chuyển duyên khởi tự tánh Vô tánh 。 是名無行空 無行空者。不離前所作行。 thị danh vô hạnh/hành/hàng không  vô hạnh/hành/hàng không giả 。bất ly tiền sở tác hạnh/hành/hàng 。 乃了達諸陰展轉緣起無有自性。乃行無行矣。 nãi liễu đạt chư uẩn triển chuyển duyên khởi vô hữu tự tánh 。nãi hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng hĩ 。 是為無行空。 thị vi/vì/vị vô hạnh/hành/hàng không 。 云何一切法離言說空。謂妄想自性無言說。 vân hà nhất thiết pháp ly ngôn thuyết không 。vị vọng tưởng tự tánh vô ngôn thuyết 。 故一切法離言說。 cố nhất thiết pháp ly ngôn thuyết 。 是名一切法離言說空 一切法離言說空者。謂一切法妄計自性。 thị danh nhất thiết pháp ly ngôn thuyết không  nhất thiết pháp ly ngôn thuyết không giả 。vị nhất thiết pháp vọng kế tự tánh 。 自性叵得。豈容言說。是為離言說空也。 tự tánh phả đắc 。khởi dung ngôn thuyết 。thị vi/vì/vị ly ngôn thuyết không dã 。 云何一切法第一義聖智大空。 vân hà nhất thiết pháp đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không 。 謂得自覺聖智。一切見過習氣空。 vị đắc tự giác thánh trí 。nhất thiết kiến quá/qua tập khí không 。 是名一切法第一義聖智大空 自覺聖智本不當空。 thị danh nhất thiết pháp đệ nhất nghĩa Thánh trí đại không  tự giác thánh trí bổn bất đương không 。 而能空彼見過習氣。所既空已能空亦空。即畢竟空也。 nhi năng không bỉ kiến quá/qua tập khí 。sở ký không dĩ năng không diệc không 。tức tất cánh không dã 。 云何彼彼空。謂於彼無彼空。是名彼彼空。 vân hà bỉ bỉ không 。vị ư bỉ vô bỉ không 。thị danh bỉ bỉ không 。 大慧。譬如鹿子母舍無象馬牛羊等。 đại tuệ 。thí như Lộc tử mẫu xá vô tượng mã ngưu dương đẳng 。 非無比丘眾而說彼空。非舍舍性空。 phi vô bỉ khâu chúng nhi thuyết bỉ không 。phi xá xá tánh không 。 亦非比丘比丘性空。非餘處無象馬。是名一切法自相。 diệc phi Tỳ-kheo Tỳ-kheo tánh không 。phi dư xứ vô tượng mã 。thị danh nhất thiết pháp tự tướng 。 彼於彼無彼。是名彼彼空。是名七種空。彼彼空者。 bỉ ư bỉ vô bỉ 。thị danh bỉ bỉ không 。thị danh thất chủng không 。bỉ bỉ không giả 。 是空最(塵-土+旦)汝當遠離 彼彼空者。 thị không tối (trần -độ +đán )nhữ đương viễn ly  bỉ bỉ không giả 。 正謂外道所計之空。對此言之但空於彼而不空此。 chánh vị ngoại đạo sở kế chi không 。đối thử ngôn chi đãn không ư bỉ nhi bất không thử 。 故云於彼無彼空。譬如鹿子等者。鹿子人名也。 cố vân ư bỉ vô bỉ không 。thí như lộc tử đẳng giả 。lộc tử nhân danh dã 。 其母毘舍佉優婆夷。 kỳ mẫu tỳ xá khư ưu-bà-di 。 深重三寶造立精舍安止比丘。於中不畜象馬等。言彼舍空者。 thâm trọng Tam Bảo tạo lập Tịnh Xá an chỉ Tỳ-kheo 。ư trung bất súc tượng mã đẳng 。ngôn bỉ xá không giả 。 但無象馬為空。非謂比丘眾亦空。非舍以下。 đãn vô tượng mã vi/vì/vị không 。phi vị Tỳ-kheo chúng diệc không 。phi xá dĩ hạ 。 總斥外道邪計之空。謂其縱能空舍比丘。 tổng xích ngoại đạo tà kế chi không 。vị kỳ túng năng không xá Tỳ-kheo 。 而不能空其二者之性。 nhi bất năng không kỳ nhị giả chi tánh 。 縱以是處無象馬為空而餘處非無。是則能所彼此宛然何空之有。 túng dĩ thị xứ vô tượng mã vi/vì/vị không nhi dư xứ phi vô 。thị tắc năng sở bỉ thử uyển nhiên hà không chi hữu 。 是名一切法下。結斥之詞。初彼字指外道。 thị danh nhất thiết pháp hạ 。kết/kiết xích chi từ 。sơ bỉ tự chỉ ngoại đạo 。 但於彼無彼。而不能無此。 đãn ư bỉ vô bỉ 。nhi bất năng vô thử 。 又言七種空內而彼彼空最(塵-土+旦)者。是外道之邪計。 hựu ngôn thất chủng không nội nhi bỉ bỉ không tối (trần -độ +đán )giả 。thị ngoại đạo chi tà kế 。 故誡學者深當遠離也。 cố giới học giả thâm đương viễn ly dã 。 大慧。不自生非不生。 đại tuệ 。bất tự sanh phi bất sanh 。 除住三昧是名無生 此詶無生之問。不自生者。 trừ trụ/trú tam muội thị danh vô sanh  thử 詶vô sanh chi vấn 。bất tự sanh giả 。 具言當如大論偈云。諸法不自生。亦不從他生。不共不無因。 cụ ngôn đương như đại luận kệ vân 。chư Pháp bất tự sanh 。diệc bất tòng tha sanh 。bất cộng bất vô nhân 。 是故說無生。非不生者。謂非一向不生。 thị cố thuyết vô sanh 。phi bất sanh giả 。vị phi nhất hướng bất sanh 。 以理言之。無生無所不生。永嘉亦云。 dĩ lý ngôn chi 。vô sanh vô sở bất sanh 。vĩnh gia diệc vân 。 若實無生無不生。除住三昧者。 nhược/nhã thật vô sanh vô bất sanh 。trừ trụ/trú tam muội giả 。 除登初地初住破無明顯法性。是真無生也。 trừ đăng sơ địa sơ trụ phá vô minh hiển pháp tánh 。thị chân vô sanh dã 。 離自性即是無生。離自性剎那相續流注。 ly tự tánh tức thị vô sanh 。ly tự tánh sát-na tướng tục lưu chú 。 及異性現一切性離自性。 cập dị tánh hiện nhất thiết tánh ly tự tánh 。 是故一切性離自性 此詶離自性相之問。還約無生言之。 thị cố nhất thiết tánh ly tự tánh  thử 詶ly tự tánh tướng chi vấn 。hoàn ước vô sanh ngôn chi 。 故曰離自性。即是無生言剎那相續流注者。心也。 cố viết ly tự tánh 。tức thị vô sanh ngôn sát-na tướng tục lưu chú giả 。tâm dã 。 及異性現等者。法也。謂心若變動。 cập dị tánh hiện đẳng giả 。Pháp dã 。vị tâm nhược/nhã biến động 。 則有異性所現一切諸法。若了心空則諸法自泯。 tức hữu dị tánh sở hiện nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã liễu tâm không tức chư Pháp tự mẫn 。 故云離自性也。 cố vân ly tự tánh dã 。 云何無二。謂一切法如陰熱如長短如黑白。 vân hà vô nhị 。vị nhất thiết pháp như uẩn nhiệt như trường/trưởng đoản như hắc bạch 。 大慧。一切法無二非於涅槃。 đại tuệ 。nhất thiết pháp vô nhị phi ư Niết-Bàn 。 彼生死非於生死。彼涅槃異相因有性故。是名無二。 bỉ sanh tử phi ư sanh tử 。bỉ Niết-Bàn dị tướng nhân hữu tánh cố 。thị danh vô nhị 。 如涅槃生死一切法亦如是。 như Niết-Bàn sanh tử nhất thiết pháp diệc như thị 。 是故空無生無二離自性相。應當修學 此詶無二之問。 thị cố không vô sanh vô nhị ly tự tánh tướng 。ứng đương tu học  thử 詶vô nhị chi vấn 。 先約事示其二相。 tiên ước sự thị kỳ nhị tướng 。 陰熱長短黑白之相待對宛然不得不二。又曰一切法無二者。約理言也。 uẩn nhiệt trường/trưởng đoản hắc bạch chi tướng đãi đối uyển nhiên bất đắc bất nhị 。hựu viết nhất thiết pháp vô nhị giả 。ước lý ngôn dã 。 以其理一融彼事異。則一切法無二也。 dĩ kỳ lý nhất dung bỉ sự dị 。tức nhất thiết pháp vô nhị dã 。 言非於涅槃等者。生死涅槃本來平等。 ngôn phi ư Niết-Bàn đẳng giả 。sanh tử Niết-Bàn bản lai bình đẳng 。 非涅槃外別有生死。非生死外別有涅槃。彼即外也。然此二者。 phi Niết-Bàn ngoại biệt hữu sanh tử 。phi sanh tử ngoại biệt hữu Niết-Bàn 。bỉ tức ngoại dã 。nhiên thử nhị giả 。 不二而二。二而不二。 bất nhị nhi nhị 。nhị nhi bất nhị 。 若不了此而謂有異相因。則各有自性故。說無二以一之。 nhược/nhã bất liễu thử nhi vị hữu dị tướng nhân 。tức các hữu tự tánh cố 。thuyết vô nhị dĩ nhất chi 。 既了此二無二則一切法無不然也。是故下總結勸。 ký liễu thử nhị vô nhị tức nhất thiết pháp vô bất nhiên dã 。thị cố hạ tổng kết khuyến 。 爾時世尊欲重此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn 。  我常說空法  遠離於斷常  ngã thường thuyết không pháp   viễn ly ư đoạn thường  生死如幻夢  而彼業不壞  sanh tử như huyễn mộng   nhi bỉ nghiệp bất hoại  虛空及涅槃  滅二亦如是  hư không cập Niết-Bàn   diệt nhị diệc như thị  愚夫作妄想  諸聖離有無  ngu phu tác vọng tưởng   chư Thánh ly hữu vô 佛謂我說中道妙空。則有無俱遣。 Phật vị ngã thuyết trung đạo diệu không 。tức hữu vô câu khiển 。 故云遠離於斷常。此總明也。生死如幻夢下。 cố vân viễn ly ư đoạn thường 。thử tổng minh dã 。sanh tử như huyễn mộng hạ 。 次明生死涅槃各離斷常。則了生死如幻夢故不常。 thứ minh sanh tử Niết-Bàn các ly đoạn thường 。tức liễu sanh tử như huyễn mộng cố bất thường 。 彼業不壞故不斷。虛空及涅槃。即三無為法。 bỉ nghiệp bất hoại cố bất đoạn 。hư không cập Niết-Bàn 。tức tam vô vi/vì/vị Pháp 。 總是涅槃。此涅槃亦如幻故不常。 tổng thị Niết-Bàn 。thử Niết-Bàn diệc như huyễn cố bất thường 。 非同小乘滅無故不斷滅二無二也。謂生死涅槃無二。 phi đồng Tiểu thừa diệt vô cố bất đoạn điệt nhị vô nhị dã 。vị sanh tử Niết-Bàn vô nhị 。 離乎斷常亦如是也。愚夫妄想故墮斷常。 ly hồ đoạn thường diệc như thị dã 。ngu phu vọng tưởng cố đọa đoạn thường 。 聖人已離有無。則無二法之異耳。 Thánh nhân dĩ ly hữu vô 。tức vô nhị Pháp chi dị nhĩ 。 爾時世尊復告大慧菩薩摩訶薩言。大慧。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đại tuệ 。 空無生無二離自性相。普入諸佛一切修多羅。 không vô sanh vô nhị ly tự tánh tướng 。phổ nhập chư Phật nhất thiết tu-đa-la 。 凡所有經悉說此義。 phàm sở hữu Kinh tất thuyết thử nghĩa 。 諸修多羅悉隨眾生希望心。故為分別說顯示其義。 chư tu-đa-la tất tùy chúng sanh hy vọng tâm 。cố vi/vì/vị phân biệt thuyết hiển thị kỳ nghĩa 。 而非真實在於言說。如鹿渴想狂惑群鹿。 nhi phi chân thật tại ư ngôn thuyết 。như lộc khát tưởng cuồng hoặc quần lộc 。 鹿於彼相計著水性而彼無水。如是一切修多羅所說諸法。 lộc ư bỉ tướng kế trước thủy tánh nhi bỉ vô thủy 。như thị nhất thiết tu-đa-la sở thuyết chư Pháp 。 為令愚夫發歡喜。故非實聖智在於言說。 vi/vì/vị lệnh ngu phu phát hoan hỉ 。cố phi thật Thánh trí tại ư ngôn thuyết 。 是故當依於義莫著言說 此總結空無生等諸 thị cố đương y ư nghĩa mạc trước/trứ ngôn thuyết  thử tổng kết không vô sanh đẳng chư 法。非但此經所說。乃一切大教所詮之旨。 Pháp 。phi đãn thử Kinh sở thuyết 。nãi nhất thiết đại giáo sở thuyên chi chỉ 。 聖智境界本無言說。然如來善巧分別者。 Thánh trí cảnh giới bổn vô ngôn thuyết 。nhiên Như Lai thiện xảo phân biệt giả 。 為令眾生離著顯性。苟或執之則失於理。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh ly trước/trứ hiển tánh 。cẩu hoặc chấp chi tức thất ư lý 。 故誡云莫著言說。妙在得意忘言。 cố giới vân mạc trước/trứ ngôn thuyết 。diệu tại đắc ý vong ngôn 。 如月指之喻斯得之矣。 như nguyệt chỉ chi dụ tư đắc chi hĩ 。 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第一(下) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ nhất (hạ ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:13:31 2008 ============================================================